[轉錄][情報] 西門菲沙大學「口譯及筆譯」課程 … - 翻譯

Christine avatar
By Christine
at 2007-11-17T04:05

Table of Contents

※ [本文轉錄自 interpreter 看板]

作者: linyian (St. Catz College) 看板: interpreter
標題: [轉錄][情報] 西門菲沙大學「口譯及筆譯」課程說明會
時間: Fri Nov 16 19:50:56 2007

※ [本文轉錄自 AdvEduUK 看板]

作者: tuffanylove (tiffany) 看板: AdvEduUK
標題: [情報] 西門菲沙大學「口譯及筆譯」課程說明會
時間: Fri Nov 16 11:05:23 2007

西門菲沙大學「口譯及筆譯」課程說明會與面談預約

講座日期/時間 : 2007/12/4 (星期二)晚上7點– 9點

演講者:加拿大溫哥華 西門菲沙大學 口譯與筆譯課程主任 Ms, Jennifer Hsu

講座地點: 哦!加拿達教育顧問中心 台北中心

講座地址: 台北市敦化南路一段228號6樓(捷運忠孝敦化站12號出口)

報名專線: 02-2751-1919 分機601、604

(線上報名)http://ohcanada.net/oc_6/ocnews.htm

講座內容:【西門菲沙大學口譯與筆譯課程詳細介紹 】
http://ohcanada.net/oc_3/language/school.asp?school_id=109

如何進入口譯世界

您是 SFU要培訓的口譯人才嗎?

口譯與筆譯課程概要

學員的夢魘和最愛 - 每週臨場口譯實習

口譯與筆譯課程對學員的影響

畢業後的就業前景

--
Tags: 翻譯

All Comments

請問這種中文詞彙怎麼翻較好?

Ethan avatar
By Ethan
at 2007-11-16T19:43
最近接了政府網站翻譯的案子,翻到這句覺得自己翻的很糟= =|| 請教一下板上前輩應該怎麼處理? 原文: 透過e政府服務平台,可有助於打破政府各� ...

except by fiat

Harry avatar
By Harry
at 2007-11-16T08:11
最近在校稿,有一大堆問題(程度很差,慚愧),如果本板快要被我洗板, 希望板友見諒(跪) 這一段是作者的前言,這兩句完全是亂翻,麻煩高手� ...

可以幫我看哪裡怪怪的嗎?

Jessica avatar
By Jessica
at 2007-11-15T21:56
簡單的色調 行走於自然主義 低調的奢華 生活簡單卻也精采 似花一般 靜靜的  綻放 simple tone, walk along naturalism , understated luxury, live is simply also ac ...

這句英翻中該如何翻呢

Isla avatar
By Isla
at 2007-11-15T15:20
你去看那個chanel的太陽眼鏡c的位置,用自己的話敘述,不要被英文限制住 那個empty也不用翻 他的意思應該是:一般太陽眼鏡就長這樣,可是這兩副在�� ...

威盛電子 徵 韓文人才

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-11-15T11:17
※ [本文轉錄自 job 看板] 作者: linneoneo (小牛) 看板: job 標題: [北部] 威盛電子 徵 韓文人才 時間: Thu Nov 15 11:06:40 2007 【公司名稱】(必填)威盛電子 http:// ...