except by fiat - 翻譯

By Isabella
at 2007-11-16T08:11
at 2007-11-16T08:11
Table of Contents
最近在校稿,有一大堆問題(程度很差,慚愧),如果本板快要被我洗板,
希望板友見諒(跪)
這一段是作者的前言,這兩句完全是亂翻,麻煩高手修正囉。
At first, I felt that the book's main message would be a catalogue of
diversity that biologically validates diverget expressions of gender and
sexuality. This validating catalogue is indeed important.
一開始我認為本書的重點會像是本關於多樣性目錄簿,記載生物學上證實的性別及
性行為的多樣表現。這個有效的目錄簿有其實際的重要性。
再來這一段在講生物學上的雌雄,與社會學上的男女不該混唯一談。
在生物範疇我們便無此等自由。「雄性」「雌性」屬生物範疇。而分類雄性與雌性
的標準,從蟲到鯨魚,從紅海草到紅樹林,都必須一體適用。在人類,生物範疇的
雄性雌性,與社會範疇的男人女人並非百分之百吻合。事實上,以生物範疇來定義
社會範疇犯了一種稱為「本質主義」的錯誤。本質主義根本是在推卸責任。人們為
了逃避決定誰屬男人誰屬女人,於是轉而向科學求助,試圖以生物學上雄性的標準
來定義男人、雌性的標準來定義女人。然而社會範疇的定義應繫於社會,而非科學。
社會範疇不該刻意與生物範疇吻合除非被迫。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Social categories can't be made to coincide with biological categories
except by fiat.
標記起來的也是亂翻的,還請高手賜教。感激不盡。
--
希望板友見諒(跪)
這一段是作者的前言,這兩句完全是亂翻,麻煩高手修正囉。
At first, I felt that the book's main message would be a catalogue of
diversity that biologically validates diverget expressions of gender and
sexuality. This validating catalogue is indeed important.
一開始我認為本書的重點會像是本關於多樣性目錄簿,記載生物學上證實的性別及
性行為的多樣表現。這個有效的目錄簿有其實際的重要性。
再來這一段在講生物學上的雌雄,與社會學上的男女不該混唯一談。
在生物範疇我們便無此等自由。「雄性」「雌性」屬生物範疇。而分類雄性與雌性
的標準,從蟲到鯨魚,從紅海草到紅樹林,都必須一體適用。在人類,生物範疇的
雄性雌性,與社會範疇的男人女人並非百分之百吻合。事實上,以生物範疇來定義
社會範疇犯了一種稱為「本質主義」的錯誤。本質主義根本是在推卸責任。人們為
了逃避決定誰屬男人誰屬女人,於是轉而向科學求助,試圖以生物學上雄性的標準
來定義男人、雌性的標準來定義女人。然而社會範疇的定義應繫於社會,而非科學。
社會範疇不該刻意與生物範疇吻合除非被迫。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Social categories can't be made to coincide with biological categories
except by fiat.
標記起來的也是亂翻的,還請高手賜教。感激不盡。
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Hamiltion
at 2007-11-20T23:51
at 2007-11-20T23:51

By Zora
at 2007-11-22T17:52
at 2007-11-22T17:52

By Una
at 2007-11-27T16:42
at 2007-11-27T16:42

By Olive
at 2007-11-28T10:47
at 2007-11-28T10:47
Related Posts
威盛電子 徵 韓文人才

By Faithe
at 2007-11-15T11:17
at 2007-11-15T11:17
He is distinguishable from....

By Madame
at 2007-11-15T01:20
at 2007-11-15T01:20
SDL Trado 2007的繁體中文字型輸入/顯ꔠ…

By Ingrid
at 2007-11-14T23:49
at 2007-11-14T23:49
譯費打折?

By Enid
at 2007-11-14T22:32
at 2007-11-14T22:32
這句英翻中該如何翻呢

By Isabella
at 2007-11-14T22:12
at 2007-11-14T22:12