譯費打折? - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2007-11-14T22:32

Table of Contents


請問大家兼職譯者的經驗
有沒有客戶不滿意翻譯品質的話
譯費會扣錢或打折的?

我目前遇到的情況是
翻譯社說 不論是翻譯 或是 審稿
如果客戶不滿意品質
他們會斟酌將譯費或審稿費打八折
請問這是不是合理的要求呢?



--

All Comments

Hedy avatar
By Hedy
at 2007-11-15T09:03
they cant do this
Andy avatar
By Andy
at 2007-11-15T17:21
打折 扣錢是合理機制 但有一些前提
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2007-11-17T02:25
1.事先約定 2.標準客觀 3.事實明顯
如果不符合這基本三項 就是他們理虧
Frederica avatar
By Frederica
at 2007-11-20T20:13
當然...當對方說"我們都是這樣做的"的時候
可能你只能選擇接或不接了
William avatar
By William
at 2007-11-24T19:25
我剛做翻譯的時候,有一次公司打5折給客戶,可是公司自行吸收
Mason avatar
By Mason
at 2007-11-26T02:58
我的稿費能有少給...後來,我就對公司懷抱著深深的虧欠
Kelly avatar
By Kelly
at 2007-11-29T05:47
打錯,是"沒有少給"

這句英翻中該如何翻呢

Quintina avatar
By Quintina
at 2007-11-14T22:12
In models 2143B and 1155B a metal insert in the “empty” space on the temples holds the raised logo. 這是有關最新的太陽眼鏡系列介紹。 我對於empty space以及hold the raised logo ...

剛有個徵論文翻譯的傢伙

Poppy avatar
By Poppy
at 2007-11-14T20:47
這傢伙在某板徵他的論文翻譯(英翻中) 20頁說要6天交貨 然後我就想這週下班後還蠻悠閒的 就賺個外快好了 就出個1萬新台幣 問他覺得如何 可否接受 ...

SDL Trado 2007的繁體中文字型輸入/顯示不正確?

Christine avatar
By Christine
at 2007-11-13T23:12
OS: Windows XP (English),使用language pack設為Chinese (Taiwan) Source: English (USA) Target: Traditional Chinese 之前是用Trados 6.5 freelance 這星期工程師幫忙換新的電腦,順便裝 ...

請問這一整句的意義

Oscar avatar
By Oscar
at 2007-11-13T19:47
The objectives of the current research were to investigate the potential mediating effect of in-vehicle navigation aids and aid reliability on the relationship of driver SA (at multiple levels) with p ...

He is distinguishable from....

Liam avatar
By Liam
at 2007-11-11T16:45
請問 David is well known for his interest in dance. and#34;He is distinguishale from Bob in that there is no correspondenc between the real-time and finished effect.and#34; 請問引號中的可� ...