SDL Trado 2007的繁體中文字型輸入/顯示不正確? - 翻譯

By Harry
at 2007-11-13T23:12
at 2007-11-13T23:12
Table of Contents
OS: Windows XP (English),使用language pack設為Chinese (Taiwan)
Source: English (USA)
Target: Traditional Chinese
之前是用Trados 6.5 freelance
這星期工程師幫忙換新的電腦,順便裝了Trados 2007企業版
問題就出現了!!
我把6.5作的的TM匯入到Trados 2007上使用
但是在TagEditor中,句號(。)的字型全部變成MS Unicode
(其他的中文字和標點符號還是新細明體)
輸入中文翻譯時,輸入的中文字也全都變成MS Unicode
所以例如90% match的句子中會同時出現新細明體(由舊TM取得)和Unicode -______-
本來以為是6.5和2007有不相容之處
但是拿到Word裡使用又沒有字型問題
後來試著不要用6.5的TM
重新在2007作了TM (target font也有設成新細明體)
在TagEditor中翻譯時還是發生了相同的問題
請問有人也遇到類似情形嗎? (灌了2007後,我們公司的中韓泰全部都發生同樣問題)
有沒有任何的解決方法呢?
(雖然翻完後存成html,檔案字型顯示完全正常
但是TM的字型就不是新細明體了)
--
之前我們還有發生TagEditor中文字重疊的情況
我們寫信去問SDL如何解決,他們就隨手丟了個線上FAQ
還叫我們把TagEditor放大來看,就可以比較看得清楚重疊的文字在寫什麼
完全就沒想辦法修復這個大bug -_______-
SDL還我新細明體!!
--
Source: English (USA)
Target: Traditional Chinese
之前是用Trados 6.5 freelance
這星期工程師幫忙換新的電腦,順便裝了Trados 2007企業版
問題就出現了!!
我把6.5作的的TM匯入到Trados 2007上使用
但是在TagEditor中,句號(。)的字型全部變成MS Unicode
(其他的中文字和標點符號還是新細明體)
輸入中文翻譯時,輸入的中文字也全都變成MS Unicode
所以例如90% match的句子中會同時出現新細明體(由舊TM取得)和Unicode -______-
本來以為是6.5和2007有不相容之處
但是拿到Word裡使用又沒有字型問題
後來試著不要用6.5的TM
重新在2007作了TM (target font也有設成新細明體)
在TagEditor中翻譯時還是發生了相同的問題
請問有人也遇到類似情形嗎? (灌了2007後,我們公司的中韓泰全部都發生同樣問題)
有沒有任何的解決方法呢?
(雖然翻完後存成html,檔案字型顯示完全正常
但是TM的字型就不是新細明體了)
--
之前我們還有發生TagEditor中文字重疊的情況
我們寫信去問SDL如何解決,他們就隨手丟了個線上FAQ
還叫我們把TagEditor放大來看,就可以比較看得清楚重疊的文字在寫什麼
完全就沒想辦法修復這個大bug -_______-
SDL還我新細明體!!
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
He is distinguishable from....

By Lily
at 2007-11-11T16:45
at 2007-11-11T16:45
若想成為譯者,第一年的經驗可以怎麼找?

By Dorothy
at 2007-11-11T16:01
at 2007-11-11T16:01
Re: 有關「巨擘」這個詞的用法

By Lydia
at 2007-11-11T00:40
at 2007-11-11T00:40
英翻中 請問這句話和這個專有名詞

By Sandy
at 2007-11-11T00:33
at 2007-11-11T00:33
Re: 有關「巨擘」這個詞的用法

By Mary
at 2007-11-11T00:12
at 2007-11-11T00:12