He is distinguishable from.... - 翻譯

Table of Contents

請問 David is well known for his interest in dance.

"He is distinguishale from Bob in that there is no correspondenc between the

real-time and finished effect."

請問引號中的可不可以翻作"Bob 對他仰慕已久(或是神往已久),因為真實的時間標記

和結束的效果是大異其趣的"呢?

這樣翻是否正確?有沒有更好的翻法呢?謝謝~

--

All Comments

Andy avatarAndy2007-11-15
應該不是這麼翻喔!而且你的段落有打錯字
Freda avatarFreda2007-11-16
感覺是用翻譯軟體直接翻的