Re: 有關「巨擘」這個詞的用法 - 翻譯

By Todd Johnson
at 2007-11-10T07:16
at 2007-11-10T07:16
Table of Contents
語言會不斷成長變化
字典一方面指導我們如何運用詞彙
一方面「描繪」整個詞彙庫的樣貌
字典更新的速度比不上語言變化的速度;
即使是最新出版的字典,也不可能絕對完整地呈現出整個詞彙庫
當你的語感和字典所說的衝突時
不妨問問眾人的意見
如果大家都接受字典裡沒有的用法
那麼表示字典的腳步慢了
我常常用教育部的國語字典 網路版
對於讀懂艱深文言的文字的確很有幫助
但缺點就是太舊了 新的字詞都沒有收錄
上一次更新是民國87年
至於「巨擘」一詞
我馬上聯想到的是「企業巨擘」
查查google
"企業巨擘" (精確符合) 有 6580 筆資料
其中不乏書名、新聞稿或官方機構的文字
"業界的巨擘" 也有1980 筆完全符合的資料
我個人可以接受「xx公司身為業界的巨擘」
※ 引述《Hazel0906 (捍衛樂生)》之銘言:
: 我們在翻譯文章時,將一個龍頭企業翻譯成
: 「xx公司身為業界的巨擘...」
: 卻被討論說「巨擘」是用來形容人的
: 而他們舉證說
: 教育部國語辭典的解釋是:
: 大拇指。比喻傑出的人才。
: 但是,我們覺得巨擘也是能用來形容一個龍頭企業之類的
: 我google過,也是不乏有人不是用來形容人的
: 我們真的有錯嗎?
--
字典一方面指導我們如何運用詞彙
一方面「描繪」整個詞彙庫的樣貌
字典更新的速度比不上語言變化的速度;
即使是最新出版的字典,也不可能絕對完整地呈現出整個詞彙庫
當你的語感和字典所說的衝突時
不妨問問眾人的意見
如果大家都接受字典裡沒有的用法
那麼表示字典的腳步慢了
我常常用教育部的國語字典 網路版
對於讀懂艱深文言的文字的確很有幫助
但缺點就是太舊了 新的字詞都沒有收錄
上一次更新是民國87年
至於「巨擘」一詞
我馬上聯想到的是「企業巨擘」
查查google
"企業巨擘" (精確符合) 有 6580 筆資料
其中不乏書名、新聞稿或官方機構的文字
"業界的巨擘" 也有1980 筆完全符合的資料
我個人可以接受「xx公司身為業界的巨擘」
※ 引述《Hazel0906 (捍衛樂生)》之銘言:
: 我們在翻譯文章時,將一個龍頭企業翻譯成
: 「xx公司身為業界的巨擘...」
: 卻被討論說「巨擘」是用來形容人的
: 而他們舉證說
: 教育部國語辭典的解釋是:
: 大拇指。比喻傑出的人才。
: 但是,我們覺得巨擘也是能用來形容一個龍頭企業之類的
: 我google過,也是不乏有人不是用來形容人的
: 我們真的有錯嗎?
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
譯者咱談:連續四天的即時口譯.

By Doris
at 2007-11-08T23:50
at 2007-11-08T23:50
英文標題翻譯

By John
at 2007-11-07T19:21
at 2007-11-07T19:21
請問這一句中翻英

By Carolina Franco
at 2007-11-07T14:25
at 2007-11-07T14:25
如果您願意幫忙填寫<侯導觀眾>問卷,請進入

By David
at 2007-11-07T09:22
at 2007-11-07T09:22
請問翻譯履歷自傳大概多少錢??

By Steve
at 2007-11-06T23:07
at 2007-11-06T23:07