Re: 有關「巨擘」這個詞的用法 - 翻譯

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-11-10T07:16

Table of Contents

語言會不斷成長變化
字典一方面指導我們如何運用詞彙
一方面「描繪」整個詞彙庫的樣貌
字典更新的速度比不上語言變化的速度;
即使是最新出版的字典,也不可能絕對完整地呈現出整個詞彙庫

當你的語感和字典所說的衝突時
不妨問問眾人的意見 
如果大家都接受字典裡沒有的用法
那麼表示字典的腳步慢了

我常常用教育部的國語字典 網路版
對於讀懂艱深文言的文字的確很有幫助
但缺點就是太舊了 新的字詞都沒有收錄
上一次更新是民國87年

至於「巨擘」一詞
我馬上聯想到的是「企業巨擘」
查查google
"企業巨擘" (精確符合) 有 6580 筆資料
其中不乏書名、新聞稿或官方機構的文字
"業界的巨擘" 也有1980 筆完全符合的資料
我個人可以接受「xx公司身為業界的巨擘」

※ 引述《Hazel0906 (捍衛樂生)》之銘言:
: 我們在翻譯文章時,將一個龍頭企業翻譯成
: 「xx公司身為業界的巨擘...」
: 卻被討論說「巨擘」是用來形容人的
: 而他們舉證說
: 教育部國語辭典的解釋是:
: 大拇指。比喻傑出的人才。
: 但是,我們覺得巨擘也是能用來形容一個龍頭企業之類的
: 我google過,也是不乏有人不是用來形容人的
: 我們真的有錯嗎?

--
Tags: 翻譯

All Comments

譯者咱談:連續四天的即時口譯.

Doris avatar
By Doris
at 2007-11-08T23:50
結論:當你以語言專業進入某家跨國公司,並且需要時常當中間的溝通橋樑的時候. 我個人的提醒與建議是:當身體狀況不好的時候,一定要勇於拒絕.寧�� ...

英文標題翻譯

John avatar
By John
at 2007-11-07T19:21
Steady the course of Parkinsonand#39;s disease 這是一篇醫學類文章的標題 不知道中文該翻成什麼比較好 帕金森氏症的穩定療程?? 穩定進程?? 請英文高手們�� ...

請問這一句中翻英

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2007-11-07T14:25
有些人在他們的作品裡描繪生命,但他是用生命來寫作! 翻成: some people write about life, but he writes with his own life. 請問這句可以這樣翻嗎? 不知道有� ...

如果您願意幫忙填寫<侯導觀眾>問卷,請進入

David avatar
By David
at 2007-11-07T09:22
各位好, 我是輔仁大學翻譯所的研究生,目前在寫關於侯孝賢的論文,如果您看過侯導一部以上的 電影(中文字幕,看過已記憶模糊的不算),願意填 ...

請問翻譯履歷自傳大概多少錢??

Steve avatar
By Steve
at 2007-11-06T23:07
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: anneysophia (等待妹妹狗) 看板: Eng-Class 標題: 請問翻譯履歷自傳大概多少錢?? 時間: Tue Nov 6 23:01:42 2007 請問一下翻譯�� ...