有關「巨擘」這個詞的用法 - 翻譯

By Dorothy
at 2007-11-09T00:06
at 2007-11-09T00:06
Table of Contents
我們在翻譯文章時,將一個龍頭企業翻譯成
「xx公司身為業界的巨擘...」
卻被討論說「巨擘」是用來形容人的
而他們舉證說
教育部國語辭典的解釋是:
大拇指。比喻傑出的人才。
但是,我們覺得巨擘也是能用來形容一個龍頭企業之類的
我google過,也是不乏有人不是用來形容人的
我們真的有錯嗎?
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Callum
at 2007-11-12T10:49
at 2007-11-12T10:49

By Yedda
at 2007-11-13T00:24
at 2007-11-13T00:24

By Rachel
at 2007-11-16T09:19
at 2007-11-16T09:19

By Jacob
at 2007-11-19T10:33
at 2007-11-19T10:33

By Andrew
at 2007-11-21T02:35
at 2007-11-21T02:35

By Christine
at 2007-11-23T13:12
at 2007-11-23T13:12

By Selena
at 2007-11-24T03:46
at 2007-11-24T03:46

By Linda
at 2007-11-27T07:50
at 2007-11-27T07:50

By Dora
at 2007-12-02T01:13
at 2007-12-02T01:13

By Rae
at 2007-12-04T14:30
at 2007-12-04T14:30

By Blanche
at 2007-12-08T01:50
at 2007-12-08T01:50
Related Posts
譯者咱談:連續四天的即時口譯.

By Rachel
at 2007-11-08T23:50
at 2007-11-08T23:50
英文標題翻譯

By Hedwig
at 2007-11-07T19:21
at 2007-11-07T19:21
請問這一句中翻英

By Jake
at 2007-11-07T14:25
at 2007-11-07T14:25
如果您願意幫忙填寫<侯導觀眾>問卷,請進入

By Oscar
at 2007-11-07T09:22
at 2007-11-07T09:22
請問翻譯履歷自傳大概多少錢??

By Liam
at 2007-11-06T23:07
at 2007-11-06T23:07