請問這一整句的意義 - 翻譯

By Thomas
at 2007-11-13T19:47
at 2007-11-13T19:47
Table of Contents
The objectives of the current research were to
investigate the potential mediating effect of in-vehicle navigation aids
and aid reliability on the relationship
of driver SA (at multiple levels)
with performance in a strategic driving and navigation task.
本研究之目的為探討車內導航輔助工具與輔助工具的可靠度之多層級情境知覺的關連
對駕駛策略與導航任務中績效的潛在影響
以上是我自己的翻譯
但是看起來總覺得很怪 因為太長@@!
而且它就是一整句我不曉得怎麼分段落較好
而且應該沒有人可以從我的翻譯看出來 到底是探討什麼
請各位大大 幫我看看好嗎
--
我是那上京應考而不讀書的書生
來洛陽是為求看你的倒影
--
investigate the potential mediating effect of in-vehicle navigation aids
and aid reliability on the relationship
of driver SA (at multiple levels)
with performance in a strategic driving and navigation task.
本研究之目的為探討車內導航輔助工具與輔助工具的可靠度之多層級情境知覺的關連
對駕駛策略與導航任務中績效的潛在影響
以上是我自己的翻譯
但是看起來總覺得很怪 因為太長@@!
而且它就是一整句我不曉得怎麼分段落較好
而且應該沒有人可以從我的翻譯看出來 到底是探討什麼
請各位大大 幫我看看好嗎
--
我是那上京應考而不讀書的書生
來洛陽是為求看你的倒影
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
He is distinguishable from....

By Quintina
at 2007-11-11T16:45
at 2007-11-11T16:45
若想成為譯者,第一年的經驗可以怎麼找?

By Elma
at 2007-11-11T16:01
at 2007-11-11T16:01
Re: 有關「巨擘」這個詞的用法

By Daniel
at 2007-11-11T00:40
at 2007-11-11T00:40
英翻中 請問這句話和這個專有名詞

By Anthony
at 2007-11-11T00:33
at 2007-11-11T00:33
Re: 有關「巨擘」這個詞的用法

By Andy
at 2007-11-11T00:12
at 2007-11-11T00:12