請問這一整句的意義 - 翻譯

Thomas avatar
By Thomas
at 2007-11-13T19:47

Table of Contents

The objectives of the current research were to
investigate the potential mediating effect of in-vehicle navigation aids
and aid reliability on the relationship
of driver SA (at multiple levels)
with performance in a strategic driving and navigation task.

本研究之目的為探討車內導航輔助工具與輔助工具的可靠度之多層級情境知覺的關連
對駕駛策略與導航任務中績效的潛在影響

以上是我自己的翻譯
但是看起來總覺得很怪 因為太長@@!
而且它就是一整句我不曉得怎麼分段落較好
而且應該沒有人可以從我的翻譯看出來 到底是探討什麼

請各位大大 幫我看看好嗎

--
我是那上京應考而不讀書的書生
來洛陽是為求看你的倒影

--
Tags: 翻譯

All Comments

He is distinguishable from....

Quintina avatar
By Quintina
at 2007-11-11T16:45
請問 David is well known for his interest in dance. and#34;He is distinguishale from Bob in that there is no correspondenc between the real-time and finished effect.and#34; 請問引號中的可� ...

若想成為譯者,第一年的經驗可以怎麼找?

Elma avatar
By Elma
at 2007-11-11T16:01
大家好,我是最近想進入翻譯領域的新手, 但是以前從來都沒有這方面的經驗, 而我看很多徵翻譯的廣告都有要求,至少要有一年的翻譯經驗 這樣子�� ...

Re: 有關「巨擘」這個詞的用法

Daniel avatar
By Daniel
at 2007-11-11T00:40
※ 引述《SinoHuang (政翔)》之銘言: : 總之 看來看去 不只大家知道巨擘指人 : 用在企業巨擘 也還是指人 : 所以個人認為 就算and#34;企業巨擘and#34;的條數� ...

英翻中 請問這句話和這個專有名詞

Anthony avatar
By Anthony
at 2007-11-11T00:33
The end of Mr Princeand#39;s four-year tenure will trigger fresh calls for broader change at the bank. 這句話是什麼意思 還有banking arm是怎樣的名詞呢? 我正在翻有關次級房� ...

Re: 有關「巨擘」這個詞的用法

Andy avatar
By Andy
at 2007-11-11T00:12
※ 引述《feller (=)》之銘言: : 語言會不斷成長變化 : 字典一方面指導我們如何運用詞彙 : 一方面「描繪」整個詞彙庫的樣貌 : 字典更新的速度比不上語 ...