"藝術家們必須..." - 翻譯

Table of Contents

藝術家們必須從技術的部份提升到「美」的層次,如果沒有做到,
通常就被認為是「匠」。什麼是匠?就是擁有技術的人被技術綁住
了,無法真正超越,達到心靈的境界。
蔣勳

An artist achieves aesthetic on the base of techniques.
One who fails doing so is merely a technician.
What does a technician refer to?
It refers to a person who not only possesses but also
is bounded by techniques without transcendence and spirit.


自評: 字面脫離甚多, 但是我想可以達成相近的閱讀感受.

--

冰磧石雜記 http://duarte.pixnet.net/blog 雜亂無章的文字堆積, 酷寒且堅硬.

--

All Comments

Oscar avatarOscar2009-06-22
最後一句用not only but also 似乎很怪 改成who only
Lauren avatarLauren2009-06-26
possesses the technique but is bounded by it without
William avatarWilliam2009-06-29
the realm of transcendence and spirit如何 個人拙見
Thomas avatarThomas2009-07-01
更正 bound才對
Carolina Franco avatarCarolina Franco2009-07-06
應該是 bound -> bounded 吧...
Todd Johnson avatarTodd Johnson2009-07-10
bind -> is bound 吧? http://tinyurl.com/mubmc9
Gary avatarGary2009-07-11
一個是範圍(定義)限制 一個是自我綑綁(經動作)限制
Kama avatarKama2009-07-15
喔喔, 原文是寫 "綁", 但是下面講到 "超越" 嘛~
我說了, 這個小作品脫離原文很多啊!