翻譯 - 翻譯

Hazel avatar
By Hazel
at 2009-06-17T16:08

Table of Contents

謝謝各位辛苦的評審們

這是我第一次參加翻譯比賽

很驚訝能幸運地得到了佳作

同時也覺得非常有趣

學到了很多

翻譯真是好玩的事啊!

我們平常都埋著頭翻自己的

很少有機會觀摩其他譯者的作品

藉著這次機會

在翻譯上有很多的體會

看到很多不同的風格

所以也謝謝參賽的各位

我們是不是也來討論一下這次比賽的題目呢?

很想知道各位在琢磨文句時

心裡的想法是什麼?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Candice avatar
By Candice
at 2009-06-17T08:14
謝謝評審的指教,讓我看到我自己沒有察覺的錯誤。 也謝謝大家的鼓勵,看到了很開心呀~ 有些地方在翻時真的翻到快抓破頭了,怎麼看都覺得奇怪�� ...

Sandy avatar
By Sandy
at 2009-06-16T23:35
沒想到我也會得名,而且還是第二名。 因為我一開始標題就沒翻完了 囧。 一直到寄出去才發現,但是也為時已晚。 能夠獲得評審垂青以及板友支持 ...

Victoria avatar
By Victoria
at 2009-06-16T21:27
感謝板主揮汗評閱,以及各位厚愛, 敝人於此全台最大(?)譯者交流平台獲獎, 榮幸之至, 看到都跳起來了XDDDD 回頭看看譯文, 仍有未臻細緻之處 ...

想請問中間這句話的翻譯?

Kelly avatar
By Kelly
at 2009-06-15T21:07
中間這段標示紅字的地方我完全不懂... 一方面是它沒有文法可言,另一方面是我實在不知道它所指的and#34;firstand#34;and#34;lastand#34; 是啥意思? But while reco ...

jimmier 筆譯 中日互譯 商業/人文/旅遊/影視

Puput avatar
By Puput
at 2009-06-15T17:32
[必]工作身分:全職/筆譯 [必]服務內容及費率:筆譯、影片翻譯 [必]擅長領域:商業管理、人文社會、旅遊、動漫 [必]擅長類型:新聞稿、專題等 [必] ...