翻譯 - 翻譯

Queena avatar
By Queena
at 2009-06-16T21:27

Table of Contents


感謝板主揮汗評閱,以及各位厚愛,

敝人於此全台最大(?)譯者交流平台獲獎,

榮幸之至,

看到都跳起來了XDDDD



回頭看看譯文,

仍有未臻細緻之處。

期盼以後能繼續與大家共同切磋成長。


p.s.要看流暢的譯文請看一號!
他的很順,只是誤譯可惜了!



--
Tags: 翻譯

All Comments

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2009-06-20T15:15
鼓掌! (看成辭謝,嚇了一跳 XD)
Enid avatar
By Enid
at 2009-06-21T03:51
唷!(啪啪啪 啪啪啪 啪啪啪 啪)唷!(啪啪啪 啪啪啪 啪啪啪 啪)
Jake avatar
By Jake
at 2009-06-22T23:38
所以是二號作品嗎?
Delia avatar
By Delia
at 2009-06-27T14:20
恭喜各位得獎者~板主辛苦了~ (看成○辭,差點沒嚇死 XD)
Faithe avatar
By Faithe
at 2009-07-02T02:09
為什麼大家都會看錯啊?我改一下好了...
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2009-07-03T20:20
恭喜恭喜!!
Quintina avatar
By Quintina
at 2009-07-07T15:42
Lone 是女生耶, 而且那個會不會是發音成 "樓娜" 啊?
Noah avatar
By Noah
at 2009-07-08T02:57
Hey 恭喜你一下 哈哈

想請問中間這句話的翻譯?

Isla avatar
By Isla
at 2009-06-15T21:07
中間這段標示紅字的地方我完全不懂... 一方面是它沒有文法可言,另一方面是我實在不知道它所指的and#34;firstand#34;and#34;lastand#34; 是啥意思? But while reco ...

jimmier 筆譯 中日互譯 商業/人文/旅遊/影視

Hedda avatar
By Hedda
at 2009-06-15T17:32
[必]工作身分:全職/筆譯 [必]服務內容及費率:筆譯、影片翻譯 [必]擅長領域:商業管理、人文社會、旅遊、動漫 [必]擅長類型:新聞稿、專題等 [必] ...

請幫忙修正翻譯,有幾句不會翻譯(中翻英)

Jacob avatar
By Jacob
at 2009-06-14T15:16
請板友們幫我修正一些句子, 這是作品發表時,對作品的一些介紹, 小弟是第一次嘗試中翻英,不知道翻得好不好, 請各位前輩�� ...

中翻日 文章摘要~急需

Victoria avatar
By Victoria
at 2009-06-13T22:37
[必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中翻日 [必]所屬領域:歷史與文化類 [必]工作性質:論文摘要 ───────────────────────�� ...

很想說一句話"別小看翻譯這件事!"

Thomas avatar
By Thomas
at 2009-06-13T18:51
唉 自己依興趣翻了不少影片 前前後後也有好幾年的時間 一直以來我都是用很認真的心情 在翻每一部影片 (突然覺得 上面這句台詞跟某水餃廣告很像...O ...