請幫忙修正翻譯,有幾句不會翻譯(中翻英) - 翻譯

Isabella avatar
By Isabella
at 2009-06-14T15:16

Table of Contents


請板友們幫我修正一些句子,

這是作品發表時,對作品的一些介紹,

小弟是第一次嘗試中翻英,不知道翻得好不好,

請各位前輩給予我一些指導,

謝謝。

1.
原文:
譯文:

波動
wave motion
以水的流動呈現出自然的波紋
Presents the natural ripple by the water flowing.
也因使用透明材質
Because uses the transparent material quality.
在行走的時可以看見水的變化
In walks, we may saw the change of waters.
放置時呈現另一種沉靜之美
When laying aside, it presents another kind of quiet beauty.
以這個設計方向營造出動靜之美
Build and set out quiet beauty in this design direction.


2.
原文:
譯文:

我的作品叫Enjoy life
My creation calls Enjoy life
是針對沒有時間準備早餐的上班族所設計,
(不會翻)
讓他們在上班空檔只需花幾分鐘,
(不會翻)
就能享用美味的早餐。
(不會翻)
我的設計有3個重點
My design has 3 key points
1. 是一台同時擁有煮咖啡及烤麵包功能的早餐機。
It is a breakfast machine that can be boils the coffee and
roasts the bread.
2. 附加了時鐘功能,不使用時也能當時鐘。
Attached the clock function. It can also work as clock when
we unused
3. 顛覆現有咖啡機及烤麵包機的傳統印象。
It subverts traditional impression of existing coffeemaker and
the toaster.
謝謝大家。我的報告到此結束
Thanks everybody. It is the end of my report.


--
Tags: 翻譯

All Comments

Steve avatar
By Steve
at 2009-06-19T13:47
建議翻譯時不要用中文思考...

中翻日 文章摘要~急需

Dora avatar
By Dora
at 2009-06-13T22:37
[必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中翻日 [必]所屬領域:歷史與文化類 [必]工作性質:論文摘要 ───────────────────────�� ...

很想說一句話"別小看翻譯這件事!"

James avatar
By James
at 2009-06-13T18:51
唉 自己依興趣翻了不少影片 前前後後也有好幾年的時間 一直以來我都是用很認真的心情 在翻每一部影片 (突然覺得 上面這句台詞跟某水餃廣告很像...O ...

請幫忙修正翻譯 (日翻中)

Edith avatar
By Edith
at 2009-06-13T17:26
稍微移動一下排版 (OOOは)加工製品であり材料でないため MSDSを作成する対象とは考えておりません。 また、 品質部門とも協議いたしましたが 品質�� ...

0.7/字_筆_中譯英_商業_約850字_20090615

Mia avatar
By Mia
at 2009-06-13T02:14
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中譯英 [必]所屬領域:商業/� ...

請問兩句日文 日翻中

Mason avatar
By Mason
at 2009-06-12T15:29
版上的翻譯高手們 下面兩句日文是我在工作上碰到的!! 但是因為我的日文程度不夠好!! 所以對於自己的中文翻譯覺得怪怪的 麻煩請幫忙修正唷!! 謝� ...