請問兩句日文 日翻中 - 翻譯
By William
at 2009-06-12T15:29
at 2009-06-12T15:29
Table of Contents
版上的翻譯高手們
下面兩句日文是我在工作上碰到的!!
但是因為我的日文程度不夠好!!
所以對於自己的中文翻譯覺得怪怪的
麻煩請幫忙修正唷!!
謝謝!!
原文:
加工製品であり材料でないためMSDSを作成する
対象とは考えておりません。また、品質部門とも協議いたしましたが
品質部門においても作成していないようです。
但し、製品に使用されている主な材料のMSDSならば入手したものを提出する
ことは可能ですのでご検討頂きたいと思います。
我的翻譯:
加工製品因為沒有材料,所以不考慮作成MSDS!!
另外,也有與品質部門協議了,但是品質部分似乎也沒法製作!!
但是,如果是目前已使用在製品中主要材料的MSDS的話
是可以提出的
煩請檢討!!
--
下面兩句日文是我在工作上碰到的!!
但是因為我的日文程度不夠好!!
所以對於自己的中文翻譯覺得怪怪的
麻煩請幫忙修正唷!!
謝謝!!
原文:
加工製品であり材料でないためMSDSを作成する
対象とは考えておりません。また、品質部門とも協議いたしましたが
品質部門においても作成していないようです。
但し、製品に使用されている主な材料のMSDSならば入手したものを提出する
ことは可能ですのでご検討頂きたいと思います。
我的翻譯:
加工製品因為沒有材料,所以不考慮作成MSDS!!
另外,也有與品質部門協議了,但是品質部分似乎也沒法製作!!
但是,如果是目前已使用在製品中主要材料的MSDS的話
是可以提出的
煩請檢討!!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Carolina Franco
at 2009-06-13T20:57
at 2009-06-13T20:57
By Edward Lewis
at 2009-06-14T10:55
at 2009-06-14T10:55
By Carolina Franco
at 2009-06-18T19:58
at 2009-06-18T19:58
By Hedda
at 2009-06-22T15:45
at 2009-06-22T15:45
By Zora
at 2009-06-23T22:20
at 2009-06-23T22:20
Related Posts
0.8/字_筆_中譯英_傳播_650字_20090618
By Oliver
at 2009-06-11T01:23
at 2009-06-11T01:23
請問 dunkey ball如何翻譯比較好
By Eartha
at 2009-06-10T21:31
at 2009-06-10T21:31
海洋科學類中翻英譯者
By Steve
at 2009-06-10T20:23
at 2009-06-10T20:23
0.8/字_筆_中譯英_機械_5000字_2009617
By Vanessa
at 2009-06-10T13:08
at 2009-06-10T13:08
英/日翻中 筆譯者/生活精品類
By Rebecca
at 2009-06-09T11:37
at 2009-06-09T11:37