版上的翻譯高手們
下面兩句日文是我在工作上碰到的!!
但是因為我的日文程度不夠好!!
所以對於自己的中文翻譯覺得怪怪的
麻煩請幫忙修正唷!!
謝謝!!
原文:
加工製品であり材料でないためMSDSを作成する
対象とは考えておりません。また、品質部門とも協議いたしましたが
品質部門においても作成していないようです。
但し、製品に使用されている主な材料のMSDSならば入手したものを提出する
ことは可能ですのでご検討頂きたいと思います。
我的翻譯:
加工製品因為沒有材料,所以不考慮作成MSDS!!
另外,也有與品質部門協議了,但是品質部分似乎也沒法製作!!
但是,如果是目前已使用在製品中主要材料的MSDS的話
是可以提出的
煩請檢討!!
--
下面兩句日文是我在工作上碰到的!!
但是因為我的日文程度不夠好!!
所以對於自己的中文翻譯覺得怪怪的
麻煩請幫忙修正唷!!
謝謝!!
原文:
加工製品であり材料でないためMSDSを作成する
対象とは考えておりません。また、品質部門とも協議いたしましたが
品質部門においても作成していないようです。
但し、製品に使用されている主な材料のMSDSならば入手したものを提出する
ことは可能ですのでご検討頂きたいと思います。
我的翻譯:
加工製品因為沒有材料,所以不考慮作成MSDS!!
另外,也有與品質部門協議了,但是品質部分似乎也沒法製作!!
但是,如果是目前已使用在製品中主要材料的MSDS的話
是可以提出的
煩請檢討!!
--
All Comments