翻譯請問“行號“要怎麼翻? - 翻譯Puput · 2006-09-21Table of ContentsPostCommentsRelated Posts請問有人知道“行號“的英文是什麼嗎? 我查過線上字典,不過無解 只有線上網頁翻譯有翻成“store“ 公司行號就翻成"company and store" 不過對我來說用“store“好像怪怪的 有別的翻法嗎? -- 翻譯All CommentsRachel2006-09-23我想可以用firm這個字Ivy2006-09-25雖然我覺得不太像,不過還是謝謝你Anthony2006-09-26enterprise?Cara2006-10-01公司=行號,對吧 單用companies或enterprises就可以啦Faithe2006-10-04除非你覺得不放心,那就兩個都用,但我覺得沒必要Sarah2006-10-06進出口公司一般都用company, 因為有分公司種類及大小Una2006-10-11建議用company,包含的範圍較廣,你參考看看Frederica2006-10-14公司不等於行號喔~~Related PostsRe: 急~幫我看一下這一段急~幫我看一下這一段請問 well-situated for 該怎麼翻請日文高手幫幫忙出國唸翻譯所?旁人:省省吧
All Comments