請問 well-situated for 該怎麼翻 - 翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2006-09-20T09:21

Table of Contents

Thus, SPACE is well-situated for English text entry.

請問well-situated 的中文意思



KSPC(keystrokes per character) is the number of keystrokes, on average,
to generate each character of text in a given language
using a given text entry technique.

請問 in a given language 在這句話中的意思

還有...on average 是指平均的意思嗎???


先謝謝大家的幫忙了~~~

--
Tags: 翻譯

All Comments

出國唸翻譯所?旁人:省省吧

Agnes avatar
By Agnes
at 2006-09-18T22:04
找到同好了^^ 如果你對英文翻譯很有興趣,台灣能加強這語言的資源非常豐富 很多學校有開口筆譯的課程 可以去試試看 或者試著累積一點工作經驗�� ...

出國唸翻譯所?旁人:省省吧

Anthony avatar
By Anthony
at 2006-09-18T21:26
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : ※ 引述《bowlbone (ChangeUp)》之銘言: : : 喜歡人文,喜歡紙本字典,喜歡文字技藝,喜歡英文與文化 : : 對跨國公司�� ...

出國唸翻譯所?旁人:省省吧

Ursula avatar
By Ursula
at 2006-09-18T17:24
※ 引述《bowlbone (ChangeUp)》之銘言: : 喜歡人文,喜歡紙本字典,喜歡文字技藝,喜歡英文與文化 : 對跨國公司有興趣,對外電編譯有興趣...(這方面還 ...

出國唸翻譯所?旁人:省省吧

Belly avatar
By Belly
at 2006-09-17T23:12
這個標題就是描述了我一部份的處境。如果自己也很100%確定.堅定出國念 翻譯所的理由,那倒也不必搭理那些蜚短流長。 我自己已經是社科的碩士進行 ...

請教版上高手

Mason avatar
By Mason
at 2006-09-17T22:44
原文:I lost my temper and “let people have it” when I am angry. 我想了好幾天都翻不出貼切原意又不拗口的翻法 例如:當我生氣時,我會抓狂而且讓別人�� ...