譯中有譯? - 翻譯

Table of Contents


呃...就是比如說翻譯的小說裡引用到莎士比亞著作的句子
大家會怎麼處理呢?
自己翻還是找個較有公信力的原著譯文?

我是想找譯文再加註...


--

All Comments

Regina avatarRegina2010-02-04
我不專業 不過在想 除了耳熟能詳的句子可以用引用的
Cara avatarCara2010-02-05
其它的句子用自己翻的可能比較好?
Blanche avatarBlanche2010-02-08
我個人會找譯文,再註解出處
Delia avatarDelia2010-02-13
我會先找譯文,看看是否合用再決定。之前翻譯一本小說
Hedda avatarHedda2010-02-16
裡面有大量聖經啓示錄的引文。查閱聖經譯文之後,發現
Heather avatarHeather2010-02-20
其中用語不太適合通俗小說,這種時候就會決定修飾重翻。
Rebecca avatarRebecca2010-02-22
和樓上一樣。害我每次翻譯某個系列都得多看一本經典名著..
Audriana avatarAudriana2010-02-27
謝謝大家的建議,我會斟酌看看~