麻煩大家幫忙填翻譯問卷(送P幣) - 翻譯

Una avatar
By Una
at 2010-01-28T20:27

Table of Contents


首先感謝各位在百忙之中抽空參與本研究,萬分感激!

本學生目前就讀長榮大學翻譯系
正從事一項學術研究希望大家大力幫忙!!

本研究主題為「委婉語的語法表達方式-以母語為中文譯者中譯英商業信函為例」,
旨在分析中譯英商業信函中委婉語語法表達方式,
冀能據以對委婉語翻譯研究和實務有所助益。

全採無記名方式填寫,您所填答資料,無所謂對與錯,並將絕對保密,
而調查結果也僅作為學術研究之參考,且僅作整體分析,
不做個人或是個別學校之比較,敬請放心填答。

您的意見非常寶貴,請逐題填答。
您的寶貴意見對於本研究極具參考價值,在此先感謝您的鼎力協助。


為了感謝大家參與,有參與者每人將各發100P(會以另一個帳號發錢給大家)
另一帳號的金額應該夠支付60人的參與費
希望大家大力幫忙,完成後請回覆至「站內信」給我

另外 如果方便希望大家信中可以著名:

□大學以下   □大學     □碩士 
□博士     □就業或其他___________


感激不盡:)

若覺得板上界面不好作答
可寄站內信告知信箱,會寄文件檔給各位 謝謝^^

備註:三篇短文都只需翻譯填寫有底色的委婉語即可!!

------------------------------------------------------------------


請依據下列三封中文為原文之商業信函,進行委婉語之中譯英翻譯:


(1)


○○董事長鈞鑒

  本公司於民國八十七年開始委託 貴公司代辦處理徵信工作,近一年之委託案件中,
調查報告之詳實完整深獲委託者之信賴。惟近月來發生數起延誤案件亦未來電聲明緣由,
致遭到國外公司抗議與不諒解,深表遺憾盼 閣下能予關切並重視。

  貴公司將委託案件分為普通件、急件及特急件,若 貴公司無法如期交件,
請先通知延誤交件時間。若遇特殊案件請 貴公司在徵信過程中與本公司密切連繫,
俾能掌握實情,尚請 貴公司切實配合為荷
  隨函附上遲件資料以供參考。肅此敬頌

時綏
            ○○○股份有限公司 國外部經理 ○○○ 敬上
                             年 月 日



(2)

○○經理惠鑒

  近一年來承蒙 貴公司委託本公司辦理信用調查,謹致誠摯謝忱

  頃接來函得知,本公司提送徵信報告稍有延誤情事,
致使 貴公司遭受國外公司之抗議,深感抱歉並請見諒。

  來函附件中指出延誤案件中,經查結果:
一、○○興業有限公司與○○股份有限公司,扣除○○節等例假日外,
仍於規定時間內送達報告並無延誤。
二、○○國際有限公司及○○有限公司則因調查及蒐集資料所需,
  為準時提送報告屬實,除深感歉意外,當會責成作業單位改進。
  最後仍請秉持初衷繼續支持委辦徵信等各項業務。
  耑此,敬頌
商祺

                ○○○股份有限公司 總經理 ○○○ 敬啟

(3)

○○吾兄惠鑒

  辱蒙吾兄承邀參與八十八年○月○日下午二時舉行之「金融風暴的因應與啟示」
座談會,至感榮幸奈因是時需出席行政院經濟升級諮商會議,不克分身,
深以為歉,敬希諒察,耑此奉復,順頌

時綏

                             弟 ○○○ 敬啟
                                年 月 日










--
Tags: 翻譯

All Comments

一段落落長的社會經濟學英文

Ula avatar
By Ula
at 2010-01-28T11:08
※ 引述《saintyah (品朋)》之銘言: : 原文: : But this claimed a rather different type of logic for the reduction of costs : of irresponsibility and illegality in the impoverished sector o ...

一句落落長的社會經濟學英文

Olive avatar
By Olive
at 2010-01-28T04:14
原文: But this claimed a rather different type of logic for the reduction of costs of irresponsibility and illegality in the impoverished sector of society from the one that operated in the mainstre ...

一本西蒙波娃所寫的書的中文譯名為何?

Liam avatar
By Liam
at 2010-01-28T01:12
請問一本西蒙波娃的書《The Ethics of Ambiguity》 此書名有沒有較具公信力的中文翻譯? 在wiki上看到的是《建立一種模稜兩可的倫理學》 但是中英文放在� ...

澳洲翻譯認證naati

Odelette avatar
By Odelette
at 2010-01-25T16:09
關於澳洲NAATI考試,我是專家,就大言不慚了。 第一,考試安排。 急不來,請上 www.naati.com.au 查各州辦公室地址電話,預約安排考場、繳費。 澳洲人�� ...

這期的文訊

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2010-01-25T08:25
某板友寄信給我, 表示他覺得這次專題找的都是文學作品的譯者, 而文學之外還有很多領域, 只是文學對信達雅的要求比較高... (既然有話題可聊, ...