一本西蒙波娃所寫的書的中文譯名為何? - 翻譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2010-01-28T01:12

Table of Contents

請問一本西蒙波娃的書《The Ethics of Ambiguity》

此書名有沒有較具公信力的中文翻譯?

在wiki上看到的是《建立一種模稜兩可的倫理學》

但是中英文放在一起卻google不到

讓我不太敢照wiki的翻

請問有人知道它真正的譯名為何嗎?


p.s 我標題打錯了 是書不是論文
--
Tags: 翻譯

All Comments

David avatar
By David
at 2010-01-30T22:33
對岸譯為"暧昧的道德"

這期的文訊

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2010-01-25T08:25
某板友寄信給我, 表示他覺得這次專題找的都是文學作品的譯者, 而文學之外還有很多領域, 只是文學對信達雅的要求比較高... (既然有話題可聊, ...

澳洲翻譯認證naati

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2010-01-24T21:06
請問一下feller大大 我目前人已經在澳洲要去考試了,時間有點迫切 想請問你的考古題是怎麼拿到的呢? 在下非常需要NAATI的歷屆考古題阿 andgt;//andlt; ...

Re: 請問一下這句該如何翻譯

Bennie avatar
By Bennie
at 2010-01-24T18:39
※ 引述《LanewBear (hello)》之銘言: : 最近要將一篇中文翻譯成英文,但遇到一個難題, : 就是一句成語的翻譯,「他山之石,可以攻錯」 : 請問一下各�� ...

這期的文訊

Dora avatar
By Dora
at 2010-01-24T11:53
先感謝tzuyy的分享,看了這個專題真的很有收穫 :D 裡面有不少值得拿出來討論的東西, 我就稍微發表一下心得吧~ andgt; 武人列譯林─投身翻譯六十餘� ...

請問一下這句該如何翻譯

Agatha avatar
By Agatha
at 2010-01-24T01:54
最近要將一篇中文翻譯成英文,但遇到一個難題, 就是一句成語的翻譯,「他山之石,可以攻錯」 請問一下各位專業翻譯,這句話該如何用英文表達 ...