一段落落長的社會經濟學英文 - 翻譯
By Elma
at 2010-01-28T11:08
at 2010-01-28T11:08
Table of Contents
※ 引述《saintyah (品朋)》之銘言:
: 原文:
: But this claimed a rather different type of logic for the reduction of costs
: of irresponsibility and illegality in the impoverished sector of society from
: the one that operated in the mainstream.
: 自譯:
: 相較於主流的社會經營,較貧困的社會階層,
: 兩者對無責和非法成本的降低在邏輯上有很大的不同。
: 小弟才疏學淺,有時很執著於字義,不知到翻的對不對,
: 另外沒有什麼前後文,
: 還請各位大大幫忙改正潤飾!
然而,和主流社會相比,在較貧困的社會階層裡,
降低不負責任和非法行為造成的成本所使用的邏輯,是截然不同的。
參考看看^^
--
Churchill: "War does not determine who is right, but who is left."
http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5
--
: 原文:
: But this claimed a rather different type of logic for the reduction of costs
: of irresponsibility and illegality in the impoverished sector of society from
: the one that operated in the mainstream.
: 自譯:
: 相較於主流的社會經營,較貧困的社會階層,
: 兩者對無責和非法成本的降低在邏輯上有很大的不同。
: 小弟才疏學淺,有時很執著於字義,不知到翻的對不對,
: 另外沒有什麼前後文,
: 還請各位大大幫忙改正潤飾!
然而,和主流社會相比,在較貧困的社會階層裡,
降低不負責任和非法行為造成的成本所使用的邏輯,是截然不同的。
參考看看^^
--
Churchill: "War does not determine who is right, but who is left."
http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Wallis
at 2010-01-28T20:29
at 2010-01-28T20:29
Related Posts
這期的文訊
By Caroline
at 2010-01-25T08:25
at 2010-01-25T08:25
澳洲翻譯認證naati
By Jessica
at 2010-01-24T21:06
at 2010-01-24T21:06
Re: 請問一下這句該如何翻譯
By Candice
at 2010-01-24T18:39
at 2010-01-24T18:39
這期的文訊
By Margaret
at 2010-01-24T11:53
at 2010-01-24T11:53
請問一下這句該如何翻譯
By Jessica
at 2010-01-24T01:54
at 2010-01-24T01:54