韓國人名如何翻漢字? - 翻譯

Table of Contents


egghead:這樣馬林大大這種人才才格外值錢阿!~ 06/20 01:12

值錢不值錢 也得看自己身在何處

自己的能力 也就是能否得到一個客觀公正的評價

結論就是找個好東家

或是找個好主顧

水滸傳阮小七說的好 俺這一腔熱血只賣給識貨的

想當年我在國內某軟體廠商當韓文翻譯的時候

希望提高薪水 結果換回來的是冷嘲熱諷

ex:"你國立x大商學院某系畢業 你真那麼行 怎麼不去花旗或外資機構上班???
還待在這裡幹麻?"

不過風水輪流轉

現在我在外商上班(講難聽一點是打工仔)

不過賺的薪水 卻比當年嘲諷我的主管高很多

主要工作還是口筆譯

但是口筆譯的份量逐漸被其他工作上更重要

且必須學習的其他知識取代

語言能力反而變成現在工作地方的最基本能力了


--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/

--

All Comments

Sarah avatarSarah2007-06-24
這樣馬林大大這種人才才格外值錢阿!~
Genevieve avatarGenevieve2007-06-29
哈哈...索底更該高興懂中文的韓國人有限 感謝其民族主義