Re: 翻譯能力 - 翻譯

By Suhail Hany
at 2007-06-20T00:47
at 2007-06-20T00:47
Table of Contents
※ 引述《lifegetter (流浪教授)》之銘言:
: 要是以一小時 40-60美元(美國一般專業人員的工資)算,一個字該收多少錢?一百五十
: 到兩百五十美元一小時(美國教授一般的服務費,十年前我替大陸去美國的培訓團翻譯時
: 做過)呢?到五千台幣一小時的口譯價碼時,該有許多《高水平》的人願意加入這個行業
: 了吧?以一千人民幣一小時的工資,k大該可以在大陸找到高水平的人外包翻譯工作,不
: 必到這版上找人測試了。
Some companies (aggregate of freelance translators) charge the fee
by word, most by page (not sure if the fee also depends on source/
target languages and the type of documents). From what I know,
it's around 0.10 ~ 0.17 USD (4 TWD) per word, excluding applicable
tax and without substracting commission.
The quote I got for a 6585-word document was 675.40 USD (source
language: French; target language: English). It would take them
about six days to do the translation.
But then, you also need to take GDP and standard of living into
consideration.
--
"Politics is the skilled use of blunt objects,"
-Lester B. Pearson
--
: 要是以一小時 40-60美元(美國一般專業人員的工資)算,一個字該收多少錢?一百五十
: 到兩百五十美元一小時(美國教授一般的服務費,十年前我替大陸去美國的培訓團翻譯時
: 做過)呢?到五千台幣一小時的口譯價碼時,該有許多《高水平》的人願意加入這個行業
: 了吧?以一千人民幣一小時的工資,k大該可以在大陸找到高水平的人外包翻譯工作,不
: 必到這版上找人測試了。
Some companies (aggregate of freelance translators) charge the fee
by word, most by page (not sure if the fee also depends on source/
target languages and the type of documents). From what I know,
it's around 0.10 ~ 0.17 USD (4 TWD) per word, excluding applicable
tax and without substracting commission.
The quote I got for a 6585-word document was 675.40 USD (source
language: French; target language: English). It would take them
about six days to do the translation.
But then, you also need to take GDP and standard of living into
consideration.
--
"Politics is the skilled use of blunt objects,"
-Lester B. Pearson
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Charlotte
at 2007-06-23T01:53
at 2007-06-23T01:53

By Caroline
at 2007-06-27T01:12
at 2007-06-27T01:12

By Elvira
at 2007-06-27T17:17
at 2007-06-27T17:17

By Callum
at 2007-07-01T16:58
at 2007-07-01T16:58

By Caitlin
at 2007-07-01T19:37
at 2007-07-01T19:37

By Franklin
at 2007-07-06T15:11
at 2007-07-06T15:11

By Xanthe
at 2007-07-07T11:08
at 2007-07-07T11:08

By Olive
at 2007-07-09T06:37
at 2007-07-09T06:37

By Suhail Hany
at 2007-07-10T19:17
at 2007-07-10T19:17
Related Posts
翻譯能力

By Genevieve
at 2007-06-20T00:00
at 2007-06-20T00:00
再談文學(文字)底蘊

By Callum
at 2007-06-19T23:22
at 2007-06-19T23:22
請教一段經濟學書籍中的英文句子

By Elvira
at 2007-06-19T18:51
at 2007-06-19T18:51
Re: 再談競爭力(從這個板的某些板規開始)

By Christine
at 2007-06-19T15:50
at 2007-06-19T15:50
關於避免詐欺

By Barb Cronin
at 2007-06-19T14:12
at 2007-06-19T14:12