韓國人名如何翻漢字? - 翻譯

By Donna
at 2007-06-20T01:05
at 2007-06-20T01:05
Table of Contents
1. 條件允許的話 打電話問
2. 不行去naver.com 找找看
3. 實在不行 就用英文
因為韓文有太多同音異義的字
所以過去都是借用繁體字去表示他的真正意思
---
拜朴正熙的民族主義政策之賜
現在很多韓國學生懂中文 卻看不懂繁體字
導致現在的韓國政府還要推動繁體字考試
--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
2. 不行去naver.com 找找看
3. 實在不行 就用英文
因為韓文有太多同音異義的字
所以過去都是借用繁體字去表示他的真正意思
---
拜朴正熙的民族主義政策之賜
現在很多韓國學生懂中文 卻看不懂繁體字
導致現在的韓國政府還要推動繁體字考試
--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Sandy
at 2007-06-21T06:10
at 2007-06-21T06:10

By Valerie
at 2007-06-26T03:48
at 2007-06-26T03:48

By Erin
at 2007-06-29T11:34
at 2007-06-29T11:34
Related Posts
Re: 翻譯能力

By Quanna
at 2007-06-20T00:47
at 2007-06-20T00:47
Re: 再談文學(文字)底蘊

By Quanna
at 2007-06-20T00:21
at 2007-06-20T00:21
翻譯能力

By Liam
at 2007-06-20T00:00
at 2007-06-20T00:00
再談文學(文字)底蘊

By Jessica
at 2007-06-19T23:22
at 2007-06-19T23:22
請教一段經濟學書籍中的英文句子

By Margaret
at 2007-06-19T18:51
at 2007-06-19T18:51