齊向譯道行 - 金聖華 - 翻譯

Table of Contents


<齊向譯道行>是一本我最近看的一本薄薄的書

作者金聖華是香港中文大學翻譯學榮譽退休教授

並擔任香港翻譯學會會長,這本書是她敘述譯者工作

及翻譯要領的散文集40篇,我看了收穫良多,這本

不像一般翻譯訓練書籍,而是對譯者這個工作與

新進譯者會碰到的翻譯難題做出一些建議與提點,

尤其這本書對於文化差異造成的翻譯難題著墨不少,

筆者的中文造詣也甚高,所以也從中學到很多中文,

這本書約150元左右,但他的內容遠勝過金錢的價值,

在此強烈推薦給任何對翻譯以興趣的人!


內容試讀句:

1. ...中, 英兩種語文的基本生態根本不同, 翻譯時不
必亦步亦趨, 讓英文句法牽著鼻子走

2."被"字並不是被動句中不可或缺的要素, 其他如"遇"(遇害,
遇刺), "見"(見笑), "蒙", "承", "獲", "邀"等字,都是
中文表達被動意思的辭彙

3.譯者並沒有義務為原文粉飾太平,卻有責任為讀者撥亂反正,
原文中關於歷史, 常識, 風尚, 習俗, 典章, 制度的內容,
倘若與事實不符,譯者應儘可能一一加註修正

4.Rose譯成中文時,至少可以有"玫瑰, 月季, 薔薇"三種說法

--

All Comments

Agnes avatarAgnes2008-07-14
是最近出的書嗎? 不知道一般書店有沒有?
Quintina avatarQuintina2008-07-19
這本書2008年才出版的 算很新的書
Bethany avatarBethany2008-07-20
http://0rz.tw/024nA 博客來的資料
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2008-07-24
目前看過的譯論著述都是英譯中,真想知道有沒有日文的...
Olga avatarOlga2008-07-29
HANA可以自己來寫一本^^
Steve avatarSteve2008-07-29
另外,這本書不錯,但有些地方我看了還是有些疑慮,只能說當
參考,不需要全盤照收:)
Linda avatarLinda2008-08-02
DiFer美女真看得起我...叫我寫張A4的翻譯感想還差不多 XD
Poppy avatarPoppy2008-08-04
A4折起來就是兩頁,是個好開始^0^