提高打字速度的輸入法? - 翻譯

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-07-11T01:52

Table of Contents

我用自然
速度大概跟我的思維差不多
我弟有叫我練過無蝦米
不過我自己覺得注音輸入法不用思考,不會佔據大腦空間
似乎比較適合翻譯工作

懶人的謬論

我輸入速度很快,因為我中英打本來就很快,位置也都很正確

秘訣是我買了英打練習軟體,每天「打電動」練打字
不過那是十幾年前的事了

自然可以自建詞彙庫,一般文件其實不太需要選字

※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢?)》之銘言:
: 問一個笨問題
: 在翻到一些類型、內容很熟悉的案子
: 感覺翻譯的速度已經漸漸提高
: 但是打字的速度到了一個程度就似乎再也無法提升
: (練了標準打字位置之後速度的確又更快了)
: 雖然說自己打字不算慢
: 可是總想如果可以再快一點
: 工作效率應該會更好
: 不知道大家有沒有推薦的「高速輸入法」呢?
: 我以前是用新注音
: 現在用自然輸入法 感覺比新注音好用許多
: 但是還是常常得選字(比較少見的字詞或是「你」、「妳」之間互換)
: 如果可以把這些時間省下來
: 應該會多出很多時間作其他的事(像是翻更多的東西或是改稿)
: 有朋友推薦行列 有人推薦倉頡 無瞎米的擁護者也不少
: 因為不管是練哪一種一定都得花相當的時間
: 所以想選一種來練
: 不知道諸位譯者朋友比較推薦哪一種呢?

--


我吃故我在

--
Tags: 翻譯

All Comments

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2008-07-13T11:12
雖然自然輸入法需要選字的機率已經比新注音低很多了
但是每次一出現思緒就會被打斷 感覺很討厭
Kyle avatar
By Kyle
at 2008-07-15T22:02
來練練無瞎米好了 練成之後再跟大家分享心得
(如果真的練成的話啦 呵呵)

小論本版對新手求教之態度

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-07-10T22:41
這主題是剛突然想到的, 沒什麼醞釀和大論點。 但私自覺得,對問問題的人有一滴滴參考價值。 這幾個月陸續有一些入門者問問題, 得到的推文很多 ...

請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …

Steve avatar
By Steve
at 2008-07-10T19:02
首先先說明一下,雖然我曾經推文警告並發文公告請大家不要影射或講會誤導別人的話, 但並不表示我就支持被影射或被誤會的人的意見。所以我寫了� ...

請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …

Andrew avatar
By Andrew
at 2008-07-10T11:58
推 licell:2千字3小時內翻完...如果沒有太多要查的專有名詞不難吧... 07/10 00:59 → blur1228:翻譯所考試80分鐘 翻一千字左右 不查字典情況用手寫 07/10 01:01 � ...

詢問台南較好的翻譯社

Kristin avatar
By Kristin
at 2008-07-10T11:07
翻譯社沒有針對那個領域來分別分出來唷 ※ 引述《txlang (鋒炮炸裂)》之銘言: : 事前已詢問版主 : 因為我是想詢問翻譯社 : 經版主同意 得已發問 � ...

wisk away的翻譯...

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2008-07-10T10:50
請問一下 有沒有看過being wisked away 這樣的片語? 本來以為與 威士忌有關 或許可以翻成醉倒了 不過還不是很確定想再確認一� ...