請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: … - 翻譯

Bethany avatar
By Bethany
at 2008-07-10T11:58

Table of Contents


licell:2千字3小時內翻完...如果沒有太多要查的專有名詞不難吧... 07/10 00:59
blur1228:翻譯所考試80分鐘 翻一千字左右 不查字典情況用手寫 07/10 01:01
blur1228:不要求正確率 用口譯方式帶過 當然不難 07/10 01:03

那來一份般若心經,翻譯成英文,能否在80分鐘翻譯成英文吧 呵呵

---
重點還是譯者的工作態度吧....

既然有那膽子接了就應該完成自己的工作

這才是譯者的職業道德不是嘛?

ps:沒那個屁股就不要吃那超級麻辣鍋,省的蹲廁所的時候還要忍受肛門被刺激的痛苦

--
Tags: 翻譯

All Comments

Steve avatar
By Steve
at 2008-07-13T22:03
2千字3小時內翻完...如果沒有太多要查的專有名詞不難吧...
Kelly avatar
By Kelly
at 2008-07-17T13:59
翻譯所考試80分鐘 翻一千字左右 不查字典情況用手寫
Ursula avatar
By Ursula
at 2008-07-19T12:57
不要求正確率 用口譯方式帶過 當然不難
Olivia avatar
By Olivia
at 2008-07-20T06:06
不懂...中翻英和英翻中可以相提並論嗎?
Donna avatar
By Donna
at 2008-07-24T01:48
少打了,把心經再來個英翻中吧
Quintina avatar
By Quintina
at 2008-07-26T12:15
難道幾百年來佛教都沒有想到開拓到美國嗎...orz
Isabella avatar
By Isabella
at 2008-07-26T18:55
連論語都有協會專門翻成英文了,心經英譯本有心的話80分鐘
內一定查得到...

詢問台南較好的翻譯社

Annie avatar
By Annie
at 2008-07-10T11:07
翻譯社沒有針對那個領域來分別分出來唷 ※ 引述《txlang (鋒炮炸裂)》之銘言: : 事前已詢問版主 : 因為我是想詢問翻譯社 : 經版主同意 得已發問 � ...

wisk away的翻譯...

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2008-07-10T10:50
請問一下 有沒有看過being wisked away 這樣的片語? 本來以為與 威士忌有關 或許可以翻成醉倒了 不過還不是很確定想再確認一� ...

各位專業的大大好

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-07-10T01:32
各位專業的前輩們好 小弟今年有幸得以錄取翻譯研究所 雖然是口譯組,但是對筆譯蠻有興趣的 所以想請問各位大大 如果想要練習實戰的話 可不可以開�� ...

詢問台南較好的翻譯社

Quanna avatar
By Quanna
at 2008-07-10T01:04
事前已詢問版主 因為我是想詢問翻譯社 經版主同意 得已發問 感謝 ───────────────────────────────────� ...

請大家以後徵人小心~譯者:林*如mail:j**[email protected]

Franklin avatar
By Franklin
at 2008-07-10T00:18
林*如於今天晚上接了我所徵求的翻譯急件, 三頁的英翻中,晚上12點前要交, 但是到了11點才跟我說他翻不完。 信中的口氣很大方的說,and#34;我翻的�� ...