wisk away的翻譯... - 翻譯

Christine avatar
By Christine
at 2008-07-10T10:50

Table of Contents


請問一下
有沒有看過being wisked away 這樣的片語?
本來以為與 威士忌有關 或許可以翻成醉倒了
不過還不是很確定想再確認一下 thx...

--
Tags: 翻譯

All Comments

Carol avatar
By Carol
at 2008-07-14T05:27
是whisk不是wisk也不是whisky, 查字典即知
Daniel avatar
By Daniel
at 2008-07-17T08:28
抱歉我的意思是,現在再按照 whisk away去查就可找到答案了
Madame avatar
By Madame
at 2008-07-21T18:33
謝謝,不過這詞是出自於這期Banker雜誌,
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-07-25T14:13
探討拉丁美洲能源發展專題的最後一句話
Ula avatar
By Ula
at 2008-07-28T05:12
網路上亦查到這樣的句子---Just before being wisked
away to the nursery, Matthew and Mommy have a moment
Franklin avatar
By Franklin
at 2008-07-28T10:35
to make a proper introduction.
Click on their picture to go to the next page
Noah avatar
By Noah
at 2008-08-01T17:32
等等。 還有很多句子。只可惜沒有中文翻譯。
Olivia avatar
By Olivia
at 2008-08-03T09:10
不過也許你的推測是正確,是外國人積非成是也不一定。thx
Audriana avatar
By Audriana
at 2008-08-04T12:57
有時雜誌也會有 typo 呢
Oliver avatar
By Oliver
at 2008-08-05T14:38
只是這也算是專業的財金雜誌。可見外國人還蠻懶的,
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2008-08-06T11:24
少打一個字也好Orz...
所以before being wisked away. 翻成迅速離席,似乎也通
Thomas avatar
By Thomas
at 2008-08-10T08:26
謝謝啦!
Robert avatar
By Robert
at 2008-08-14T01:20
whisk是打蛋那種刷刷刷的動作,此可翻做被匆匆移去他處吧!?

請大家以後徵人小心~譯者:林*如mail:j**[email protected]

Oliver avatar
By Oliver
at 2008-07-10T00:18
林*如於今天晚上接了我所徵求的翻譯急件, 三頁的英翻中,晚上12點前要交, 但是到了11點才跟我說他翻不完。 信中的口氣很大方的說,and#34;我翻的�� ...

提高打字速度的輸入法?

Edwina avatar
By Edwina
at 2008-07-09T20:46
先謝謝SinoHuang之前介紹的標準打字位置 練標準打字位置之前 我打字簡直像在談鋼琴 練了之後才發現 其實之前很多手指跳來跳去的動作根本是多餘的 ...

打字速度測試

Bennie avatar
By Bennie
at 2008-07-09T16:18
某國小的中打測驗 http://0rz.tw/714mi (也有英打) 請選「來賓」身分,按「我要測驗」。 我的結果 XD 所用時間: 5分36秒 正確字數: 447字 錯誤字數: 0� ...

提高打字速度的輸入法?

Sandy avatar
By Sandy
at 2008-07-09T14:34
我也是注音派的。 倉頡和嘸蝦米我沒研究, 但我感覺微軟新注音已經很快了, 用習慣的話算是一時之選。 硬要說新注音缺點的話,大抵有二。 1.很多 ...

提高打字速度的輸入法?

Jacky avatar
By Jacky
at 2008-07-09T11:30
問一個笨問題 在翻到一些類型、內容很熟悉的案子 感覺翻譯的速度已經漸漸提高 但是打字的速度到了一個程度就似乎再也無法提升 (練了標準打字� ...