0.8/字_英譯中_文件_4300字_20130715 - 翻譯
![Zenobia avatar](/img/cat1.jpg)
By Zenobia
at 2013-07-11T21:45
at 2013-07-11T21:45
Table of Contents
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 4389字
[必]工作報酬: 0.8/字
[必]涉及語言: 英譯中
[必]所屬領域: 設計
[必]文件類型: 一般敘述短文
[必]截 稿 日: 20130715
[必]應徵期限: 20130711
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式: 交稿後三天內付清
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
Collaboration can shift from a hush to a scream in a moment.
When teams are flaring, or generating ideas they might be physically standing,
moving around, and building things. When terms are focusing they will often be
gathered tightly in a grounp or circled around displays of artifacts and
information.Charting the changes in behavior is an excellent approach to
tailoring resources: eachh action offers a clue.
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
日籍譯者 中日互譯 醫學法律以外皆可
![John avatar](/img/beret.jpg)
By John
at 2013-07-11T18:09
at 2013-07-11T18:09
中日互翻 不限領域
![Dinah avatar](/img/woman-ring.jpg)
By Dinah
at 2013-07-11T16:26
at 2013-07-11T16:26
0.9/字_英譯中_空間設計_4240字_20130714
![Dinah avatar](/img/cat1.jpg)
By Dinah
at 2013-07-11T11:25
at 2013-07-11T11:25
2/字_筆_中譯英_摘要_503字
![Rebecca avatar](/img/cat2.jpg)
By Rebecca
at 2013-07-10T23:01
at 2013-07-10T23:01
法文影片審片 2000元/天
![Edwina avatar](/img/cat3.jpg)
By Edwina
at 2013-07-10T09:08
at 2013-07-10T09:08