1.2/字_筆_中譯日英_兩性_40000字_201001215 - 翻譯

Franklin avatar
By Franklin
at 2010-03-01T02:06

Table of Contents

※ 標題注意事項:

1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日
      範例:[徵求] 0.7/字_筆_英譯中_傳播_1000字_20080711

2.建議發案者篩選譯者時將標題類別改為 [篩選],以免不斷有人應徵。
3.發案者擇定譯者後,請將標題類別改為 [徵得],並更新原標題內變動過之項目。
4.報酬部份,若請譯者報價,請務必在標題載明預算上限。
5.按 Ctrl-X 發文時若選 T 可修改標題,文章發表後按大寫 T 可修改標題。

──────────────────────────────────────
[必]工作類型:筆譯
[必]涉及語言:中翻英 中翻日
[必]所屬領域:愛情
[必]工作性質:兩性
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 這本書約4萬多字 100多頁 需翻譯成日文與英文版本
[必]工作難度: 針對男性的工具書 會有一些專有名詞
[必]工作要求: 需定時回報翻譯進度
[必]截 稿 日: 12月前
[必]工作報酬: 預算上限50000內
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件: 英日文程度優秀者
[必]應徵期限: 6月前
[必]聯絡方式: [email protected]
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:請參考網站上 愛戀之精髓前言
[選]試 譯 文:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]其他事項: 請參考官方網站 戀愛顧問工作室 http://no1pua.com
──────────────────────────────────────

--
Tags: 翻譯

All Comments

Daniel avatar
By Daniel
at 2010-03-01T19:46
請問是兩種語言具備,還是其一就可以呢?
Brianna avatar
By Brianna
at 2010-03-03T07:36
哇啊、我好想吐槽試譯文哪…從內容到標點符號都有可吐之處XD
Donna avatar
By Donna
at 2010-03-03T22:00
只有參考段落吧
Tracy avatar
By Tracy
at 2010-03-08T09:14
這種書不是國外就有嗎 要反攻夷狄嗎 XD
Hedda avatar
By Hedda
at 2010-03-09T19:27
身為女生覺得這類書看看就好...XD"

專業英文口譯

Ethan avatar
By Ethan
at 2010-02-26T12:00
我是德國出生 在英國待了六年 歐洲國家都還算熟悉 本身是學藝術設計 對文化比較以及風土民情都很有興趣 近年來在研究亞洲文化 常有外國友人來台 � ...

名詞翻譯

Bennie avatar
By Bennie
at 2010-02-26T10:51
請問各位好心版友 對於「說帖」這個名詞 有沒有好的翻譯方法? 謝謝 --

美國口、筆譯者 2006 年平均所得

Dinah avatar
By Dinah
at 2010-02-26T02:55
OK,這裡的資料是 2006 年的,資料來源是 ATA 2007 年公佈的數據。 網址:https://www.atanet.org/docs/compensation_survey_2007.pdf 這資料雖然有點過時,不過大家可�� ...

最近要找翻譯的人

Poppy avatar
By Poppy
at 2010-02-25T21:37
※ [本文轉錄自 Russian 看板] 作者: azei ( Василий) 看板: Russian 標題: [哈啦] 最近要找翻譯的人 時間: Thu Feb 25 16:47:07 2010 昨天接到某家公司說要找口� ...

名人姓名翻譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2010-02-25T21:05
※ 引述《SinoHuang (中華鄉民國)》之銘言: : ※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : : Tiger Woods : : 「胎哥五十」 : Tiger Woods did so. : 台客兀自地走。 ...