1.8/字_中譯英_自傳 (已徵到) - 翻譯
By Anthony
at 2021-12-09T21:20
at 2021-12-09T21:20
Table of Contents
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。
※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] 是選填。
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ──────────
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:1091字
[必]工作報酬:2000元 (1.8/字,湊整數)
[必]涉及語言:中譯英
[必]所屬領域:金融
[必]文件類型:自傳
[必]截 稿 日:12/13(一)
[必]應徵期限:12/9-12/11
[必]聯絡方式:[email protected] 或站內信都可
[必]付費方式:一旦確定,先付訂金500元,待完成後,立即將餘款1500元轉帳過去
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:
兼顧質量的報告產出、不間斷的每周上台報告,成為義務同仁間不可取代的諮詢顧問外,
也讓法人部門不定期請我協同拜訪客戶,分享市場看法及操作策略。幾次下來,自己可說
是樂在其中,也獲得法人端客戶的不少讚許,加上每週固定上台報告的訓練,遂興起投筆
從戎、研究端轉向財務顧問的念頭。
[選]試 譯 文:
兼顧質量的報告產出、不間斷的每周上台報告,成為義務同仁間不可取代的諮詢顧問外,
也讓法人部門不定期請我協同拜訪客戶,分享市場看法及操作策略。幾次下來,自己可說
是樂在其中,也獲得法人端客戶的不少讚許,加上每週固定上台報告的訓練,遂興起投筆
從戎、研究端轉向財務顧問的念頭。
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] 是選填。
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ──────────
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:1091字
[必]工作報酬:2000元 (1.8/字,湊整數)
[必]涉及語言:中譯英
[必]所屬領域:金融
[必]文件類型:自傳
[必]截 稿 日:12/13(一)
[必]應徵期限:12/9-12/11
[必]聯絡方式:[email protected] 或站內信都可
[必]付費方式:一旦確定,先付訂金500元,待完成後,立即將餘款1500元轉帳過去
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:
兼顧質量的報告產出、不間斷的每周上台報告,成為義務同仁間不可取代的諮詢顧問外,
也讓法人部門不定期請我協同拜訪客戶,分享市場看法及操作策略。幾次下來,自己可說
是樂在其中,也獲得法人端客戶的不少讚許,加上每週固定上台報告的訓練,遂興起投筆
從戎、研究端轉向財務顧問的念頭。
[選]試 譯 文:
兼顧質量的報告產出、不間斷的每周上台報告,成為義務同仁間不可取代的諮詢顧問外,
也讓法人部門不定期請我協同拜訪客戶,分享市場看法及操作策略。幾次下來,自己可說
是樂在其中,也獲得法人端客戶的不少讚許,加上每週固定上台報告的訓練,遂興起投筆
從戎、研究端轉向財務顧問的念頭。
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
台灣的翻譯市場行情
By Elizabeth
at 2021-12-06T15:46
at 2021-12-06T15:46
推薦譯者 ericproftran
By Michael
at 2021-12-03T15:43
at 2021-12-03T15:43
中翻英,小篇章
By Faithe
at 2021-12-03T12:24
at 2021-12-03T12:24
1/字_英譯中_潛水相關_約4000字
By Jake
at 2021-12-03T10:29
at 2021-12-03T10:29
英譯法/英譯西
By Tom
at 2021-12-02T16:46
at 2021-12-02T16:46