akaikarasu 業務 語言暨方向 領域 - 翻譯

Mary avatar
By Mary
at 2005-12-29T21:07

Table of Contents

※ 引述《egghead (egghead)》之銘言:
ID:akaikarasu

聯絡方式:
[email protected]
[email protected]

語言 暨 翻譯方向:
中日互譯,筆譯、口譯
(附註:本人為身心障礙人士(身高120cm),口譯方面久行、久站可能不大適合,
注重譯者外表者可不用考慮)

業務 / 全職或半職 / 自由譯者:半職

所在地:台北市

領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明校系)
文學:文化大學中國文學系文藝創作組畢

專長:文學、旅遊、商業、歷史、文化
可行:政治、工具書、流行(fashion)

基本定價策略 (如果可公開):可議

考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話)
日本語能力試驗一級證書

是否試譯 (可以的話,限制是?):Y

自我描述/自我介紹:
本人因身體障害的關係,並無留學經驗,但時常赴日旅遊,
並居於友人家中體驗當地生活,自生活經驗中學習、交流文化
由於學校及家中教育之故,對中文用字遣辭十分嚴謹
目前主要工作是托兒所的外聘日文/作文教師,有機會便接些翻譯或是文案工作
畢竟身體不甚方便,以不用出門便能工作為上選
當然也想嘗試口譯,但大部分的案主並不太能信任本人體力上的負荷,
或是直接以傷殘否認能力,故很少能如願....大部分都是友人介紹
目前也比較不對口譯抱希望

作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上):
◎大輿出版社《散步地圖-飛驒、高山、名古屋》一書其中四大章節
(註:此書受擔任翻譯之友人委託,故書上並無本人之名)
◎法政大學法學部教授,袖井林二郎先生之隨行翻譯共兩日
◎其他:商業、私人往來、邀請信函翻譯

--
Tags: 翻譯

All Comments

問個翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2005-12-28T19:20
※ 引述《X0 (lazy man)》之銘言: : A status seeker in a Buddhist monasery in Thailand would need to know that he ^^^^^^^^^^^^^ 不好意思 身為一個佛教徒對這部分有點意見 ...

id 業務 語言暨方向 領域

Andrew avatar
By Andrew
at 2005-12-28T18:47
: ID: Birch : 聯絡方式: circle1800atmail2000.com.tw : 語言 暨 翻譯方向: 中英互譯、逐步口譯、同步口譯 : 業務 / 自由譯者: : 所在地: 台北 : 專長: 台大財金� ...

Re: 某種哀傷

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2005-12-28T18:43
說到最後還是雞生蛋,蛋生雞的問題... 總歸一個字,就是”錢”! 出版社給譯者多少稿費?給多少時間? 給編輯多少時間?給一本書多少經費和�� ...

Re: 某種哀傷

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-12-28T18:37
哈哈 不用擔心啦 我在這一行從二出頭做到現在二字尾 像這種把翻譯當墊背工作的 大多也只能賺賺零用錢 那種專有名詞、基本英文都會譯錯的,你覺得 ...

Re: 某種哀傷

Edith avatar
By Edith
at 2005-12-28T10:55
我最近還聽到更令人沮喪的話 我媽說他同事的小孩 研究所畢業以後找不到工作 就安慰自己和親朋好友說 沒關係,找不到工作大不了我去做翻譯. 真沒想� ...