Re: 某種哀傷 - 翻譯
By Michael
at 2005-12-28T10:55
at 2005-12-28T10:55
Table of Contents
我最近還聽到更令人沮喪的話
我媽說他同事的小孩
研究所畢業以後找不到工作
就安慰自己和親朋好友說
沒關係,找不到工作大不了我去做翻譯.
真沒想到翻譯只不過是找不到工作的墊背
聽了實在有夠氣
我看台灣坊間的書籍真是看到搖頭
不用說啥專有名詞不查,連最基本的英文都會譯錯
大陸的就更不用說了
但這種譯文還可以成為暢銷書
就更令人不解了
難到讀者的中文理解力都那麼強
強到連亂七八糟不合邏輯的中文都看的懂?
台灣的翻譯水準若要提升
我想,出版社要做很嚴格的把關!
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 某種哀傷
By Elvira
at 2005-12-27T22:33
at 2005-12-27T22:33
某種哀傷
By Elvira
at 2005-12-27T22:16
at 2005-12-27T22:16
問個翻譯
By Linda
at 2005-12-27T21:36
at 2005-12-27T21:36
請教兩個句子 (有關房屋住宅)
By Dorothy
at 2005-12-27T18:56
at 2005-12-27T18:56
問個翻譯
By Dorothy
at 2005-12-27T16:38
at 2005-12-27T16:38