問個翻譯 - 翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2005-12-27T21:36

Table of Contents

※ 引述《X0 (lazy man)》之銘言:
: A status seeker in a Buddhist monasery in Thailand would need to know that he
: was meditating well-being a model monk!
: 一個泰國佛教寺廟中的地位追求者在深思熟慮之後知道應該去當個模範和尚
-----------------------------------
在泰國佛教寺廟中,追求地位者必須確定本身有很好的禪定功力---.............

(monastery)
"追求地位者",不知有無其他說法
"禪修"好像通俗一點

--
Tags: 翻譯

All Comments

Michael avatar
By Michael
at 2005-12-28T01:42
meditate是禪修阿,謝啦!

問個翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2005-12-27T16:38
A status seeker in a Buddhist monasery in Thailand would need to know that he was meditating well-being a model monk! 一個泰國佛教寺廟中的地位追求者在深思熟慮之後知道應該� ...

【誠徵翻譯】英譯中或日譯中

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2005-12-27T11:40
誠徵翻譯~~~ 類型:英譯中或日譯中/筆譯/出版社 作份量:以書為單位,因此字數不定 領域:奇幻/推理/犯罪驚悚類翻譯小說 性質:翻譯小說 聯絡方式:erin ...

請教兩個句子 (有關房屋住宅)

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-12-26T22:55
不好意思 剛剛有po在英語版 想想可能這裡比較合適 :p 這兩句一直翻不順 (所謂了解意思但變成中文句子就很不順atat) 想請教一下板友有無更好解釋方式 ...

請問前輩們...關於書籍翻譯的行情

Emma avatar
By Emma
at 2005-12-26T17:47
嗯我的語系是中英英中 之前主要都是接文件類的case 我有聽說如果跟出版社長期合作翻書籍 每字酬勞較低 請問若是翻譯一般小說類 標準行情大約是多�� ...

請問文化推廣部的口譯班如何?

Lily avatar
By Lily
at 2005-12-26T14:37
※ 引述《carping (Bonne chance!)》之銘言: : 請問有人上過嗎? : 覺得師資如何?實力能否成長? : 因為學費一起要二至四萬 對學生來說並不是小數目呢? ...