請問文化推廣部的口譯班如何? - 翻譯

Olive avatar
By Olive
at 2005-12-26T14:37

Table of Contents

※ 引述《carping (Bonne chance!)》之銘言:
: 請問有人上過嗎?
: 覺得師資如何?實力能否成長?
: 因為學費一起要二至四萬 對學生來說並不是小數目呢?
: 或是有其他的管道 可以讓非科班的人上課
: 譬如去旁聽師大口譯所的課?
: 謝謝分享:)

我也很想參加類似課程

自己沒有說一定得走口譯或筆譯
但是覺得學英文學到一個程度真的有瓶頸
很想參加口譯班來試著突破瓶頸

各位有什麼比較好的建議嗎??
高雄/台中/新竹有開類似翻譯課程嗎??

不知各位口譯專才都是自己努力自修即有今天之程度?
還是有接受相關訓練呢??

thank you. =DD


--
Tags: 翻譯

All Comments

Jack avatar
By Jack
at 2005-12-27T22:33
學口譯不等於英文會變好吧....
Delia avatar
By Delia
at 2006-01-01T02:43
出發點是如果英文已經不錯了 但想要更精準地表達
Queena avatar
By Queena
at 2006-01-03T09:45
口譯大大都超強的 所以想要討教一下 多謝^^

請教大家一個翻譯的問題

Iris avatar
By Iris
at 2005-12-24T18:19
我在原文書上看到一段話 In some cases, they may use sexual conquests to dispel fears of being unattractive. Less healthy they also tend to be exhibitionists- wanting to display themselves ...

一個句子麻煩一下大家

Agatha avatar
By Agatha
at 2005-12-24T16:41
※ 引述《yongchou ()》之銘言: : This type of therapy does not address the underlying progressive nature of : the immunoreactive state. : (1)這種治療沒辦法解決根本上逐漸升高�� ...

一個句子麻煩一下大家

Hardy avatar
By Hardy
at 2005-12-23T19:47
此種療法無法解決免疫反應持續升高的潛在問題。 僅供參考! ※ 引述《yongchou ()》之銘言: : This type of therapy does not address the underlying progressive nature of ...

一個句子麻煩一下大家

Ethan avatar
By Ethan
at 2005-12-23T18:40
This type of therapy does not address the underlying progressive nature of the immunoreactive state. (1)這種治療沒辦法解決根本上逐漸升高的免疫激活現象 (2).................. ...

Re: 徵譯者---自然科學實驗手冊 英譯中

David avatar
By David
at 2005-12-23T17:49
各位好 我發了一篇徵求譯者的文章,收到許多回應,很抱歉沒能一一回覆。如果您有寫信應徵, 但沒收到回覆,那代表您並不符合我們的需求,很抱歉 ...