Re: 徵譯者---自然科學實驗手冊 英譯中 - 翻譯
By Caitlin
at 2005-12-23T17:49
at 2005-12-23T17:49
Table of Contents
各位好
我發了一篇徵求譯者的文章,收到許多回應,很抱歉沒能一一回覆。如果您有寫信應徵,
但沒收到回覆,那代表您並不符合我們的需求,很抱歉,也謝謝您寫信應徵。
這是我第一次發文徵才,也是第一次見識各形各色的求職信和履歷表。在我看來,有些人
的應徵信有些疏漏,大概有以下幾點:
1. 應徵信 (Cover Letter) 過於簡短。沒辦法讓人一眼看出求職者是適當的人選,如果
我再忙一點或是應徵者再多一點,我肯定不會開這些履歷表。
2. 沒有徵才廣告所要求的資料。資料不足,難以辨識求職者是否為適當人選。
3. 以英文回覆。我認為中文的廣告要以中文回覆,英文的廣告要以英文回覆。如果說以英
文回覆的目的是給人留下深刻的正面印象,我卻得到了「不夠禮貌」的負面印象。
4. 中英夾雜。口語或書面表達中中英夾雜,令人懷疑其語言能力不足,無法以一種語言完
整表達出意思,也讓人憂心其譯文會不會不倫不類。
5. 語氣失當。這點或許有爭議;求職信中出現,過於口語的字句、或多驚嘆號或是表情
符號,讓我無法放心信任該求職者。
祝各位順心
註:
給部分應徵者:我的職責已經結束,接下來負責人會寄出試譯稿。
--
我發了一篇徵求譯者的文章,收到許多回應,很抱歉沒能一一回覆。如果您有寫信應徵,
但沒收到回覆,那代表您並不符合我們的需求,很抱歉,也謝謝您寫信應徵。
這是我第一次發文徵才,也是第一次見識各形各色的求職信和履歷表。在我看來,有些人
的應徵信有些疏漏,大概有以下幾點:
1. 應徵信 (Cover Letter) 過於簡短。沒辦法讓人一眼看出求職者是適當的人選,如果
我再忙一點或是應徵者再多一點,我肯定不會開這些履歷表。
2. 沒有徵才廣告所要求的資料。資料不足,難以辨識求職者是否為適當人選。
3. 以英文回覆。我認為中文的廣告要以中文回覆,英文的廣告要以英文回覆。如果說以英
文回覆的目的是給人留下深刻的正面印象,我卻得到了「不夠禮貌」的負面印象。
4. 中英夾雜。口語或書面表達中中英夾雜,令人懷疑其語言能力不足,無法以一種語言完
整表達出意思,也讓人憂心其譯文會不會不倫不類。
5. 語氣失當。這點或許有爭議;求職信中出現,過於口語的字句、或多驚嘆號或是表情
符號,讓我無法放心信任該求職者。
祝各位順心
註:
給部分應徵者:我的職責已經結束,接下來負責人會寄出試譯稿。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Una
at 2005-12-27T07:28
at 2005-12-27T07:28
By Isla
at 2005-12-28T09:41
at 2005-12-28T09:41
Related Posts
取代「記事本」的程式(修改Trados TM)?
By Puput
at 2005-12-21T19:55
at 2005-12-21T19:55
取代「記事本」的程式(修改Trados TM)?
By Iris
at 2005-12-21T16:41
at 2005-12-21T16:41
請教FOOTBALL術語
By Audriana
at 2005-12-21T15:04
at 2005-12-21T15:04
haveHope 英翻中 中翻英 留學自傳/資訊生醫
By Una
at 2005-12-21T14:47
at 2005-12-21T14:47
關於文章裡的"being"..
By Edward Lewis
at 2005-12-21T14:13
at 2005-12-21T14:13