請問前輩們...關於書籍翻譯的行情 - 翻譯
By Robert
at 2005-12-26T17:47
at 2005-12-26T17:47
Table of Contents
嗯我的語系是中英英中
之前主要都是接文件類的case
我有聽說如果跟出版社長期合作翻書籍
每字酬勞較低
請問若是翻譯一般小說類
標準行情大約是多少呢
而若是專業書籍
又如何計價
謝謝前輩
p.s.又想到一個問題
最近也開始接字幕翻譯
一小時的籃球教學影片對方開NTD 2500
我不知道這樣是否為合理?
--
之前主要都是接文件類的case
我有聽說如果跟出版社長期合作翻書籍
每字酬勞較低
請問若是翻譯一般小說類
標準行情大約是多少呢
而若是專業書籍
又如何計價
謝謝前輩
p.s.又想到一個問題
最近也開始接字幕翻譯
一小時的籃球教學影片對方開NTD 2500
我不知道這樣是否為合理?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Agnes
at 2005-12-30T14:49
at 2005-12-30T14:49
By Victoria
at 2006-01-01T05:19
at 2006-01-01T05:19
By Andy
at 2006-01-01T21:46
at 2006-01-01T21:46
By Audriana
at 2006-01-02T21:27
at 2006-01-02T21:27
By Christine
at 2006-01-07T05:32
at 2006-01-07T05:32
By Emily
at 2006-01-08T08:51
at 2006-01-08T08:51
By Quanna
at 2006-01-11T22:58
at 2006-01-11T22:58
Related Posts
請問文化推廣部的口譯班如何?
By Charlie
at 2005-12-26T14:37
at 2005-12-26T14:37
比較有感覺?
By Una
at 2005-12-25T02:41
at 2005-12-25T02:41
請教大家一個翻譯的問題
By Edwina
at 2005-12-24T20:39
at 2005-12-24T20:39
一個句子麻煩一下大家
By Lydia
at 2005-12-24T19:53
at 2005-12-24T19:53
請教大家一個翻譯的問題
By Frederic
at 2005-12-24T18:19
at 2005-12-24T18:19