請問前輩們...關於書籍翻譯的行情 - 翻譯

Robert avatar
By Robert
at 2005-12-26T17:47

Table of Contents

嗯我的語系是中英英中
之前主要都是接文件類的case
我有聽說如果跟出版社長期合作翻書籍
每字酬勞較低
請問若是翻譯一般小說類
標準行情大約是多少呢
而若是專業書籍
又如何計價

謝謝前輩

p.s.又想到一個問題
最近也開始接字幕翻譯
一小時的籃球教學影片對方開NTD 2500
我不知道這樣是否為合理?


--
Tags: 翻譯

All Comments

Agnes avatar
By Agnes
at 2005-12-30T14:49
抱歉 忘了說 以上問題都是英翻中
Victoria avatar
By Victoria
at 2006-01-01T05:19
簡單的一個標準...根家教比起來怎麼樣? 累不累自己知道.
Andy avatar
By Andy
at 2006-01-01T21:46
家教當然比較輕鬆...但兩者畢竟性質不同
Audriana avatar
By Audriana
at 2006-01-02T21:27
我是想了解行情...還請多多指教
Christine avatar
By Christine
at 2006-01-07T05:32
我之前寫過,從300-800都有可能。影片也有人談過,可爬文
Emily avatar
By Emily
at 2006-01-08T08:51
另我也覺得與家教比不太合適......這樣也許沒人要做翻譯XD
Quanna avatar
By Quanna
at 2006-01-11T22:58
謝謝樓上兩位前輩

請問文化推廣部的口譯班如何?

Charlie avatar
By Charlie
at 2005-12-26T14:37
※ 引述《carping (Bonne chance!)》之銘言: : 請問有人上過嗎? : 覺得師資如何?實力能否成長? : 因為學費一起要二至四萬 對學生來說並不是小數目呢? ...

比較有感覺?

Una avatar
By Una
at 2005-12-25T02:41
and#34;我把資料化成圖表,這樣讓大家對那些數字比較有感覺and#34; 這要怎麼翻譯啊? 尤其是and#34; 比較有感覺and#34; 我不知道怎麼講比較好? 謝謝 --

請教大家一個翻譯的問題

Edwina avatar
By Edwina
at 2005-12-24T20:39
※ 引述《X0 (lazy man)》之銘言: Slights to their narcissism, real or imagined, : can lead to vindiciveness, sexual rage, and jealousy, often out of all ^t : proportion t ...

一個句子麻煩一下大家

Lydia avatar
By Lydia
at 2005-12-24T19:53
感謝兩位拔刀相助, meirenyaw的部分較短, 我複製過來, 一起討論 and#34;此種療法無法解決免疫反應持續升高的潛在問題。and#34; ------------------------------------ ...

請教大家一個翻譯的問題

Frederic avatar
By Frederic
at 2005-12-24T18:19
我在原文書上看到一段話 In some cases, they may use sexual conquests to dispel fears of being unattractive. Less healthy they also tend to be exhibitionists- wanting to display themselves ...