一個句子麻煩一下大家 - 翻譯
By Skylar DavisLinda
at 2005-12-24T19:53
at 2005-12-24T19:53
Table of Contents
感謝兩位拔刀相助,
meirenyaw的部分較短, 我複製過來, 一起討論
"此種療法無法解決免疫反應持續升高的潛在問題。"
-----------------------------------------------
--> 這前後關鍵的調動一下, 真是驚醒夢中人, 謝謝啦
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到 NI》之銘言:
: 參考譯文:此種療法無法壓抑免疫反應一次比一次激烈的天性。
: 上面這段譯文跟本文的距離可能遠了點,不過我想應該可以反應出原文所要表達的意思。
: 我想原文在探討的,可能是治療過敏(或其他與免疫系統有關疾病)的各種療法吧?免疫
: 系統的反應的確會有越來越激烈的傾向,這也是為什麼許多過與免疫系統過激反應有關的
: 病症再發時的危險性會比初次發病要來得大的主要原因。
: 在這層認知之下,我們瞭解到免疫反應的天性(本質)是越變越激烈(progressive)的
: 那麼,接下來要解決的,就是要找出適合用來處理「天性」的動詞,天性應該不是被解決
: 的對象,天性比較適合的處理方式是「壓抑」,所以我在譯文中選擇壓抑這個動詞。
-------------------------------------------------
--> 感謝這麼細微的剖析,學習不少邏輯推理,難怪會連法律文(很恐怖)也乖乖聽話
後來沒有採用meirenyaw說的"潛在"
還有TheRock 的"天性"
都只是因為上下文意需要的考量
---------該段譯文---------
以往乾眼症都以人工淚液治療,但是人工淚液不能解決乾眼症免疫反應持續升高的根本問題
(過節快樂, 前輩們)
--
---------------------------------------------------------------
推薦一個演講(at MIT) http://mitworld.mit.edu/play/264/
"The World is Flat"--- 趨勢, 幽默, 深思
後面Q & A 還有感人的問答 (也許台灣正需要naivete)
(或http://www.twocw.net/Global/oops/epaper/20051219.htm#a6 )
--
meirenyaw的部分較短, 我複製過來, 一起討論
"此種療法無法解決免疫反應持續升高的潛在問題。"
-----------------------------------------------
--> 這前後關鍵的調動一下, 真是驚醒夢中人, 謝謝啦
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到 NI》之銘言:
: 參考譯文:此種療法無法壓抑免疫反應一次比一次激烈的天性。
: 上面這段譯文跟本文的距離可能遠了點,不過我想應該可以反應出原文所要表達的意思。
: 我想原文在探討的,可能是治療過敏(或其他與免疫系統有關疾病)的各種療法吧?免疫
: 系統的反應的確會有越來越激烈的傾向,這也是為什麼許多過與免疫系統過激反應有關的
: 病症再發時的危險性會比初次發病要來得大的主要原因。
: 在這層認知之下,我們瞭解到免疫反應的天性(本質)是越變越激烈(progressive)的
: 那麼,接下來要解決的,就是要找出適合用來處理「天性」的動詞,天性應該不是被解決
: 的對象,天性比較適合的處理方式是「壓抑」,所以我在譯文中選擇壓抑這個動詞。
-------------------------------------------------
--> 感謝這麼細微的剖析,學習不少邏輯推理,難怪會連法律文(很恐怖)也乖乖聽話
後來沒有採用meirenyaw說的"潛在"
還有TheRock 的"天性"
都只是因為上下文意需要的考量
---------該段譯文---------
以往乾眼症都以人工淚液治療,但是人工淚液不能解決乾眼症免疫反應持續升高的根本問題
(過節快樂, 前輩們)
--
---------------------------------------------------------------
推薦一個演講(at MIT) http://mitworld.mit.edu/play/264/
"The World is Flat"--- 趨勢, 幽默, 深思
後面Q & A 還有感人的問答 (也許台灣正需要naivete)
(或http://www.twocw.net/Global/oops/epaper/20051219.htm#a6 )
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請教大家一個翻譯的問題
By Mason
at 2005-12-24T18:19
at 2005-12-24T18:19
一個句子麻煩一下大家
By Oscar
at 2005-12-24T16:41
at 2005-12-24T16:41
一個句子麻煩一下大家
By Zanna
at 2005-12-23T19:47
at 2005-12-23T19:47
一個句子麻煩一下大家
By Megan
at 2005-12-23T18:40
at 2005-12-23T18:40
Re: 徵譯者---自然科學實驗手冊 英譯中
By Charlotte
at 2005-12-23T17:49
at 2005-12-23T17:49