比較有感覺? - 翻譯

Yedda avatar
By Yedda
at 2005-12-25T02:41

Table of Contents

"我把資料化成圖表,這樣讓大家對那些數字比較有感覺"

這要怎麼翻譯啊?
尤其是" 比較有感覺"
我不知道怎麼講比較好?
謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Mason avatar
By Mason
at 2005-12-27T00:30
have a better understanding of the figures?
Mary avatar
By Mary
at 2005-12-27T15:21
I believe 原po heeds a better understanfing of this
board and show more respect to the rules.
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-12-30T10:02
understanding
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2006-01-02T22:58
to learn and get the meaning of the figures more
easily

一個句子麻煩一下大家

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2005-12-24T19:53
感謝兩位拔刀相助, meirenyaw的部分較短, 我複製過來, 一起討論 and#34;此種療法無法解決免疫反應持續升高的潛在問題。and#34; ------------------------------------ ...

請教大家一個翻譯的問題

Mason avatar
By Mason
at 2005-12-24T18:19
我在原文書上看到一段話 In some cases, they may use sexual conquests to dispel fears of being unattractive. Less healthy they also tend to be exhibitionists- wanting to display themselves ...

一個句子麻煩一下大家

Franklin avatar
By Franklin
at 2005-12-24T16:41
※ 引述《yongchou ()》之銘言: : This type of therapy does not address the underlying progressive nature of : the immunoreactive state. : (1)這種治療沒辦法解決根本上逐漸升高�� ...

一個句子麻煩一下大家

Tom avatar
By Tom
at 2005-12-23T19:47
此種療法無法解決免疫反應持續升高的潛在問題。 僅供參考! ※ 引述《yongchou ()》之銘言: : This type of therapy does not address the underlying progressive nature of ...

一個句子麻煩一下大家

Kyle avatar
By Kyle
at 2005-12-23T18:40
This type of therapy does not address the underlying progressive nature of the immunoreactive state. (1)這種治療沒辦法解決根本上逐漸升高的免疫激活現象 (2).................. ...