"And what a tale!" 這句話的意義... - 翻譯
By Delia
at 2006-12-26T00:18
at 2006-12-26T00:18
Table of Contents
《尼貝龍根的指環》是華格納的歌劇大作,下面這一段稍微介紹了華格納的理念,
最後提到
華格納覺得用這個神話故事來實現理想再適合不過,
"Der ring des Nibelungen" is one of the most colossan works ever created,
not just in opera but in all of art. Here Wagner fulfills his aesthetic
ideal of Gesamtkunstwerk, a dramatic form in which all the arts
-- poetry, drama, music, song, scenic design, visual imagery --
are united to form a new and heightened art form. Wagner found this mythic
tale ideal for that end. And what a tale!
請問~最後一句的 "And what a tale!" 的涵義是什麼呢?
應該解釋為作者在稱讚這個傳說故事本身非常了不起,
還是在讚嘆華格納編出來的傳說歌劇十分壯觀呢?
--
--
最後提到
華格納覺得用這個神話故事來實現理想再適合不過,
"Der ring des Nibelungen" is one of the most colossan works ever created,
not just in opera but in all of art. Here Wagner fulfills his aesthetic
ideal of Gesamtkunstwerk, a dramatic form in which all the arts
-- poetry, drama, music, song, scenic design, visual imagery --
are united to form a new and heightened art form. Wagner found this mythic
tale ideal for that end. And what a tale!
請問~最後一句的 "And what a tale!" 的涵義是什麼呢?
應該解釋為作者在稱讚這個傳說故事本身非常了不起,
還是在讚嘆華格納編出來的傳說歌劇十分壯觀呢?
--
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Oscar
at 2006-12-26T22:26
at 2006-12-26T22:26
By Margaret
at 2006-12-30T11:57
at 2006-12-30T11:57
By Erin
at 2006-12-31T16:29
at 2006-12-31T16:29
By Hardy
at 2007-01-01T19:32
at 2007-01-01T19:32
Related Posts
請問何處可以找到日文書翻譯工作
By Thomas
at 2006-12-23T16:12
at 2006-12-23T16:12
關於翻譯文章
By Callum
at 2006-12-23T13:38
at 2006-12-23T13:38
請問這句話的翻譯是這樣嗎?
By Anthony
at 2006-12-22T19:18
at 2006-12-22T19:18
請問這句話的翻譯是這樣嗎?
By Jacky
at 2006-12-22T16:48
at 2006-12-22T16:48
總覺得翻譯的怪怪的~
By Charlotte
at 2006-12-22T15:31
at 2006-12-22T15:31