bid-cover ratio? - 翻譯

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2005-11-16T09:50

Table of Contents



之前試翻了一段金融類的文章,
原文:

Today's $13 billion auction of 5-year treasuries had a 4.27% yield, the
highest in 8 years, and drew a strong $2.75 bid-cover ratio.

裡面那個"bid-cover ratio"我找了好久都找不出合適的Chinese equivalence,
所以只好就我的理解得出如下譯文:

本日所拍賣的一百三十億的五年期美國國庫債券殖利率是4.27%,八年來的最高,吸
引強勁的bid-cover ratio 達$2.75。

囧rz~~~謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

翻得不漂亮

Mason avatar
By Mason
at 2005-11-16T08:57
The problem that social security was developed to solve 這是文章的標題 我懂它要表達的意思 可是怎麼翻都翻得不漂亮 社會安全所應付的問題.... 社會安全存在的�� ...

我該怎麼辦?

Jacky avatar
By Jacky
at 2005-11-16T00:52
小弟從事業餘的日翻中已經三年多,其中遇過許多不同的案子; 有時候合作愉快,也偶而有些不愉快的經驗,並且深深體認到『定契約』的重要。 兩�� ...

請問新聞台外電翻譯的行情

Quintina avatar
By Quintina
at 2005-11-15T17:42
※ 引述《ankor (不OK)》之銘言: : ※ 引述《hiricci (來賓請對號入座)》之銘言: : : 我請問這種翻譯薪水 : : 以後滿有興趣想走 : : 謝謝 各位前輩 : ...

專業用語字典一問

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2005-11-15T17:22
年底要回國一趟 想要順便購買一套各領域的專業用語字典 請問台北市哪裡有賣這類專業用語字典呢 -- 軍品有男人味 名品有銅臭味 軍品好用夠耐 名� ...

請問新聞台外電翻譯的行情

Damian avatar
By Damian
at 2005-11-15T15:47
※ 引述《hiricci (來賓請對號入座)》之銘言: : 我請問這種翻譯薪水 : 以後滿有興趣想走 : 謝謝 各位前輩 我也很有興趣知道 請問新聞台的外電�� ...