BigBreast 筆譯 多語翻中 醫學 - 翻譯

Eden avatar
By Eden
at 2011-11-04T10:28

Table of Contents


※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
      (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。)

──────────────────────────────────────
[必]工作身分:全職/筆譯
[必]服務內容及費率:
英翻中 1.0-1.2
法翻中 1.1-1.3
西翻中 1.2-1.4
義翻中 1.2-1.4
葡翻中 1.3-1.5
目標語言為英語或上述語種間轉換:另議
亦可接潤稿件
[必]擅長領域:醫學與生物相關,如各臨床專科、美容、解剖、生理、藥理、心理等
其他領域亦可再討論(曾翻過社會學、森林學等論文,"自覺"可勝任)
[必]擅長類型:論文、病歷、同意書、研究計畫等
[必]試  譯:可,原文字數400以內
[必]聯絡方式:站內信或 E-mail:[email protected]
若合作可提供msn
[選]聯絡時間:08:00-23:00
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:台灣大學醫學系學士畢
[必]翻譯經歷:翻譯社2個月、自由譯者2個月
[選]工作經歷:(若未提供請勿刪除)
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:
真的棄醫從良了...XD。本人因為興趣而自高中開始學習字源學、語言學,
先後接觸拉丁語、古希臘語,之後再到法、德、西、義、葡等現代歐語(但目前
德文很弱...),也因為鑽研語言學的關係所以文法不錯。
退伍前因為自己的興趣(還有醫生真的越來越難當了...)決定離開這條路;
退伍後曾到翻譯社試用了兩個月,但覺得學習有限而且單價實在...
所以沒有簽下去,目前屬於整天在家的阿飄
仍持續與原翻譯社合作,也正在跟出版社洽談書籍的翻譯
不過當然價高者得,可全力配合客戶的需求進行翻譯

[選]翻譯作品:合作前可提供客戶我過去做過的文件
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────

--

All Comments

0.9/字_英譯中_儀器相關

Rae avatar
By Rae
at 2011-11-03T20:27
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:(約2000字) [必]工作報酬:(0.9/字_英文計價) [� ...

中譯日 日譯中 筆譯

Kelly avatar
By Kelly
at 2011-11-02T15:42
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

問個翻譯行情

Hardy avatar
By Hardy
at 2011-10-31T20:45
※ [本文轉錄自 WriteArtWork 看板 #1EhG6fnj ] 作者: spacedunce5 (讀不完的書) 看板: WriteArtWork 標題: [問題] 問個翻譯行情 時間: Sun Oct 30 15:49:58 2011 就是呢這個�� ...

0.5/譯字_筆_日→中_性愛_216頁_2012021

John avatar
By John
at 2011-10-31T15:22
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:整本日文原書粗估大約九萬日文字,給譯者最多三 ...

deepskys 中英互譯,文學/新聞/社會人文等

Mason avatar
By Mason
at 2011-10-31T14:26
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:英翻中 中翻英 ...