cheated 有沒有比較委婉的翻法? - 翻譯

Frederic avatar
By Frederic
at 2006-01-10T20:23

Table of Contents

第一個cheated: 被欺騙
「現在卻發現自己被欺騙、誣衊甚至遭到刻意忽視...」

第二個cheated:就像你翻的「背叛」,不過覺得翻成
「我覺得自己被背叛了」
可能會好一點點

不是專業的譯者,
給你參考看看囉:)

(我假設這封信的對象並不是個需要以正式口吻說話的人)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Freda avatar
By Freda
at 2006-01-15T13:46
「被欺騙」感覺口語又貼切,建議!

請問試譯如果太多,還要翻嗎?

Queena avatar
By Queena
at 2006-01-10T15:26
我也有跟原po接觸的那家問詳情,對方也給我九頁的試譯稿 收到時其實有些傻眼,所以我就直接放棄了。 當初的確是很有心要接觸,因為�� ...

請問日文翻譯口譯行情

Jacob avatar
By Jacob
at 2006-01-08T23:20
※ 引述《odelette112 (愛梨)》之銘言: : 不好意思 : 想請問一下現在日文翻譯和口譯的行情 : 翻譯方面是日翻中 一個字(中文)行情價是多少 : 還有口譯方� ...

Re: 某種哀傷

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2006-01-08T03:53
也許我比較遲鈍啦 我不覺得and#34;自己沒時間and#34;不能當成另外請人翻譯的理由耶! 也許是他的表達方式讓人不舒服吧! 就像你沒時間帶小孩 所以請個會 ...

請問日文翻譯口譯行情

Damian avatar
By Damian
at 2006-01-07T17:59
※ 引述《odelette112 (愛梨)》之銘言: : 謝謝你的回答 : 我是直接接CASE沒有透過中間人 : 但是我老闆也不知道行情價 : 按關鍵字查了一下好像也沒數字出� ...

請問日文翻譯口譯行情

Elvira avatar
By Elvira
at 2006-01-07T14:28
謝謝你的回答 我是直接接CASE沒有透過中間人 但是我老闆也不知道行情價 按關鍵字查了一下好像也沒數字出來 尤其是口譯方面的 囧 ※ 引述《nanashi ...