請問日文翻譯口譯行情 - 翻譯
By Kristin
at 2006-01-08T23:20
at 2006-01-08T23:20
Table of Contents
※ 引述《odelette112 (愛梨)》之銘言:
: 不好意思
: 想請問一下現在日文翻譯和口譯的行情
: 翻譯方面是日翻中 一個字(中文)行情價是多少
: 還有口譯方面 一小時收費是多少呢
: 謝謝
以我所知道的和本身的經驗,可分成兩種:
第一種:非專業。非專業的定義很難下,但我想沒受過專業口譯訓練,
但可幫助達成雙方(以此案言便指台灣人與日本人)溝通者,
可屬此類。價碼我想可以要求2500~3500左右比較適當。
這個價碼指的是一天(8小時),超時應加錢,以時薪計。
第二種:專業口譯員。這個部份只有耳聞,價錢便如上篇所述。
--
: 不好意思
: 想請問一下現在日文翻譯和口譯的行情
: 翻譯方面是日翻中 一個字(中文)行情價是多少
: 還有口譯方面 一小時收費是多少呢
: 謝謝
以我所知道的和本身的經驗,可分成兩種:
第一種:非專業。非專業的定義很難下,但我想沒受過專業口譯訓練,
但可幫助達成雙方(以此案言便指台灣人與日本人)溝通者,
可屬此類。價碼我想可以要求2500~3500左右比較適當。
這個價碼指的是一天(8小時),超時應加錢,以時薪計。
第二種:專業口譯員。這個部份只有耳聞,價錢便如上篇所述。
--
All Comments
By Irma
at 2006-01-09T05:38
at 2006-01-09T05:38
Related Posts
請問日文翻譯口譯行情
By Suhail Hany
at 2006-01-07T14:28
at 2006-01-07T14:28
請問日文翻譯口譯行情
By Enid
at 2006-01-07T11:16
at 2006-01-07T11:16
請問日文翻譯口譯行情
By Suhail Hany
at 2006-01-07T00:21
at 2006-01-07T00:21
請問試譯如果太多,還要翻嗎?
By Delia
at 2006-01-06T18:51
at 2006-01-06T18:51
Re: 口譯會要求外表嗎?
By Olive
at 2006-01-06T17:25
at 2006-01-06T17:25