請問試譯如果太多,還要翻嗎? - 翻譯
By Leila
at 2006-01-06T18:51
at 2006-01-06T18:51
Table of Contents
就我的經驗是有點多,也許客戶想要看看你的實力所以給比較多
不過,往好處想,翻的好,拿到這本書的合約,就省下九頁的時間了
而且翻小說的話,一天的工作量應該要超過九頁
至少這不像有些客戶,給的試譯稿很明顯就是要叫你先做免費的翻譯
小說試譯你做多做少對他而言都是一樣的,都不能拿去另做他途
※ 引述《miuyin (在這裡N NN )》之銘言:
: 我不知道翻譯英文這樣的份量是不是太多,
: 不過我想應該是不合理的吧?!
: 通常最多大約兩篇A4…
: 或者你是要根這間出版社簽訂長期約呢?
: 也有可能你要接的CASE份量真的很重,
: 所以九頁的英文稿就不算什麼了…
: ※ 引述《ream (yoyo)》之銘言:
: : 最近我接觸了一間出版社,它很快就有了回音…
: : 他寄了約九頁的英文小說稿(4500字),並且在三天內要完成。
: : 我想請問這樣的試譯頁數是正常的嗎?
: : 謝謝指教!!
--
不過,往好處想,翻的好,拿到這本書的合約,就省下九頁的時間了
而且翻小說的話,一天的工作量應該要超過九頁
至少這不像有些客戶,給的試譯稿很明顯就是要叫你先做免費的翻譯
小說試譯你做多做少對他而言都是一樣的,都不能拿去另做他途
※ 引述《miuyin (在這裡N NN )》之銘言:
: 我不知道翻譯英文這樣的份量是不是太多,
: 不過我想應該是不合理的吧?!
: 通常最多大約兩篇A4…
: 或者你是要根這間出版社簽訂長期約呢?
: 也有可能你要接的CASE份量真的很重,
: 所以九頁的英文稿就不算什麼了…
: ※ 引述《ream (yoyo)》之銘言:
: : 最近我接觸了一間出版社,它很快就有了回音…
: : 他寄了約九頁的英文小說稿(4500字),並且在三天內要完成。
: : 我想請問這樣的試譯頁數是正常的嗎?
: : 謝謝指教!!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Rosalind
at 2006-01-09T12:39
at 2006-01-09T12:39
By Charlie
at 2006-01-10T09:54
at 2006-01-10T09:54
By Liam
at 2006-01-15T06:00
at 2006-01-15T06:00
By Zanna
at 2006-01-16T19:56
at 2006-01-16T19:56
Related Posts
Re: 口譯會要求外表嗎?
By Andrew
at 2006-01-06T17:25
at 2006-01-06T17:25
Re: 某種哀傷
By Belly
at 2006-01-06T17:15
at 2006-01-06T17:15
想問一句英文怎麼翻成中文比較恰當(急)
By Damian
at 2006-01-06T16:13
at 2006-01-06T16:13
Re: 口譯會要求外表嗎?
By Margaret
at 2006-01-06T14:10
at 2006-01-06T14:10
請問試譯如果太多,還要翻嗎?
By Hardy
at 2006-01-06T13:55
at 2006-01-06T13:55