請問試譯如果太多,還要翻嗎? - 翻譯

Leila avatar
By Leila
at 2006-01-06T18:51

Table of Contents

就我的經驗是有點多,也許客戶想要看看你的實力所以給比較多
不過,往好處想,翻的好,拿到這本書的合約,就省下九頁的時間了
而且翻小說的話,一天的工作量應該要超過九頁

至少這不像有些客戶,給的試譯稿很明顯就是要叫你先做免費的翻譯
小說試譯你做多做少對他而言都是一樣的,都不能拿去另做他途

※ 引述《miuyin (在這裡￾N N￾N )》之銘言:
: 我不知道翻譯英文這樣的份量是不是太多,
: 不過我想應該是不合理的吧?!
: 通常最多大約兩篇A4…
: 或者你是要根這間出版社簽訂長期約呢?
: 也有可能你要接的CASE份量真的很重,
: 所以九頁的英文稿就不算什麼了…
: ※ 引述《ream (yoyo)》之銘言:
: : 最近我接觸了一間出版社,它很快就有了回音…
: : 他寄了約九頁的英文小說稿(4500字),並且在三天內要完成。
: : 我想請問這樣的試譯頁數是正常的嗎?
: : 謝謝指教!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-01-09T12:39
不過我覺得如果他同時給很多譯者不同部分,收回來整理之
後也可以省一筆稿費,然後再從中選一個強一點的簽約,這
Charlie avatar
By Charlie
at 2006-01-10T09:54
樣對出版社而言百利而無一害,不過也許是我想太多了...
Liam avatar
By Liam
at 2006-01-15T06:00
但是不能排除有的老闆是已經找到赤兔了 卻仍在騎馬找驢
Zanna avatar
By Zanna
at 2006-01-16T19:56
簽約會照整本書的字數計算譯費,不會扣除原先試譯的部分

Re: 口譯會要求外表嗎?

Andrew avatar
By Andrew
at 2006-01-06T17:25
※ 引述《pinkypunk (風是我的朋友...￾N￾N￾)》之銘言: : 不好意思我問了個白痴的問題... : 請問外表會不會影響接case的頻率呀? 不用多說, 要拋頭�� ...

Re: 某種哀傷

Belly avatar
By Belly
at 2006-01-06T17:15
呵,你也太厲害了,喝咖啡聊天就收服了一個缺德的人, 而且你的咖啡感性,還帶到稿費問題上, 原來感覺好的案主,就可以低價派稿給你了,呵。 �� ...

想問一句英文怎麼翻成中文比較恰當(急)

Damian avatar
By Damian
at 2006-01-06T16:13
※ 引述《koinatsumi (何時才能作我自己ꐮ...)》之銘言: : Stability of School-Building Accountability Scores and Gains : 我翻成 : 建立學校績效責任的穩定性之評分與獲 ...

Re: 口譯會要求外表嗎?

Margaret avatar
By Margaret
at 2006-01-06T14:10
我之前接了幾個口譯的工作, 基本上都有要求「外型大方、親切」, 這樣不知道算不算是「婉轉」地對外型的要求。 另外,我們常常在口譯工作結束�� ...

請問試譯如果太多,還要翻嗎?

Hardy avatar
By Hardy
at 2006-01-06T13:55
我不知道翻譯英文這樣的份量是不是太多, 不過我想應該是不合理的吧?! 通常最多大約兩篇A4… 或者你是要根這間出版社簽訂長期約呢? 也有可能� ...