想問一句英文怎麼翻成中文比較恰當(急) - 翻譯

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-01-06T16:13

Table of Contents

※ 引述《koinatsumi (何時才能作我自己ꐮ...)》之銘言:
: Stability of School-Building Accountability Scores and Gains
: 我翻成
: 建立學校績效責任的穩定性之評分與獲得
: 好像挺奇怪的
: 希望有人可以幫我潤一下
: 因為這是作業的題目
: 不想一開頭就鳥掉~~
: 謝謝大家!感恩!

不負責任地小猜一下,
這句話應該是在講「學校經營責任績效之評分與得分機制的穩定性」,
英文一排名詞湊成一句話,直譯總是很奇怪。

大意是在探討評定「興學成績」時,
能否有個穩定合理的評分模型。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Re: 口譯會要求外表嗎?

Zanna avatar
By Zanna
at 2006-01-06T01:06
※ 引述《pinkypunk (風是我的朋友...￾N￾N￾)》之銘言: : 不好意思我問了個白痴的問題... : 請問外表會不會影響接case的頻率呀? 這個問題我曾經跟一個�� ...

Re: 口譯會要求外表嗎?

Cara avatar
By Cara
at 2006-01-06T00:35
※ 引述《pinkypunk (風是我的朋友...￾N￾N￾)》之銘言: : 不好意思我問了個白痴的問題... : 請問外表會不會影響接case的頻率呀? 政治正確上來說,應該�� ...

口譯會要求外表嗎?

Rachel avatar
By Rachel
at 2006-01-06T00:32
不好意思我問了個白痴的問題... 請問外表會不會影響接case的頻率呀? --

關於翻譯品質水準的問題

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-01-05T23:41
※ 引述《shotting (阿狂)》之銘言: : 最近其回信說到”翻譯品質尚無法達到要求,恕無法任用” 有的時候不是真正因為品質因素而不任用 可能是公司現 ...

關於翻譯品質水準的問題

Ina avatar
By Ina
at 2006-01-05T22:50
各位前輩大家好 在此版上第一次發言 小弟是某私立大學日文系畢業 有通過一級檢定,也有曾在一家不算小的雜誌社當過特約譯者一年 目前在科技業上 ...