Re: 口譯會要求外表嗎? - 翻譯

Lily avatar
By Lily
at 2006-01-06T01:06

Table of Contents

※ 引述《pinkypunk (風是我的朋友...￾N￾N￾)》之銘言:
: 不好意思我問了個白痴的問題...
: 請問外表會不會影響接case的頻率呀?
這個問題我曾經跟一個口譯界的老師談過,

當時他給了我一些話:

『不可否認,而且一定得承認,在社會上除了能力,

有好的外貌會讓妳更加吃香,更加有魅力,對妳是個加乘的效果,

口譯界當然也是如此…………』

當然很明白的,老師並不是說外貌是最重要的,而是好的能力加上合宜的裝扮修飾,

會讓人印象深刻,即便美醜是很主觀的事情,但不可否認在現在的社會裡,

這也是個人競爭力的一部份。

這種感覺有點像一只美麗的鑽戒,即便指環裡沒有打上Harry Winston也無損於它的價值,

但如果它不僅是鑽石,同時還有名牌保證,那誰不心動呢?



夜深了,有點愛睏,希望沒有說錯話。

--
『你對10年後的自己這麼沒有自信嗎?我相信10年後的自己一定比現在更有魅力。

女人風情萬種的機會一輩子不只一次啊!』


--
Tags: 翻譯

All Comments

關於翻譯品質水準的問題

Frederic avatar
By Frederic
at 2006-01-05T22:50
各位前輩大家好 在此版上第一次發言 小弟是某私立大學日文系畢業 有通過一級檢定,也有曾在一家不算小的雜誌社當過特約譯者一年 目前在科技業上 ...

想問一句英文怎麼翻成中文比較恰當(急)

Steve avatar
By Steve
at 2006-01-05T10:46
※ 引述《koinatsumi (何時才能作我自己ꐮ...)》之銘言: : Stability of School-Building Accountability Scores and Gains : 我翻成 : 建立學校績效責任的穩定性之評分與獲 ...

業界的影視翻譯

Lydia avatar
By Lydia
at 2006-01-05T10:44
※ 引述《akisho ( ￾ N￾ ￾N)》之銘言: : 請問一下 : 一般來說,業界的影視翻譯(ex:電影,影集...) : 稿件都只有影音稿嗎?還是也有文字稿供對照參考呢 ...

kyouka 日翻中

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-01-05T02:37
譯者:kyouka 聯絡方式: bbs信箱或wei1980athotmail.com 語言 暨 翻譯方向: 筆譯 日譯中 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 自由譯者 所在地: 台北 (文山新店地 ...

想問一句英文怎麼翻成中文比較恰當(急)

Joe avatar
By Joe
at 2006-01-05T02:16
Stability of School-Building Accountability Scores and Gains 我翻成 建立學校績效責任的穩定性之評分與獲得 好像挺奇怪的 希望有人可以幫我潤一下 因為這是作� ...