請問試譯如果太多,還要翻嗎? - 翻譯

Quanna avatar
By Quanna
at 2006-01-10T15:26

Table of Contents



我也有跟原po接觸的那家問詳情,對方也給我九頁的試譯稿
收到時其實有些傻眼,所以我就直接放棄了。

當初的確是很有心要接觸,因為我是 csi的迷,
如果能接到電視小說的翻譯真的很開心
不過他們這次在找的是奇幻小說的譯者,我對這方面沒把握
也不特愛奇幻小說,這是放棄的主因。

另外我真的有被九頁嚇到,之前我跟同學翻了一本教科書
對方(頗具知名度的出版社)並沒有要求試譯
可能是信任老師找的學生。
另外一家在城邦出版集團旗下之一的出版社之前透過關係找園藝翻譯
從同學找到我,試譯稿只有一半的A4。

原po說的這家出版社也是非常具知名度的出版社,
也是城邦旗下的出版社之一
所以1/2對照9頁來說,我個人真的認為有點多。
當然,也有可能是因為文體不同、出版社不同所以試譯份量會有差
不過我相信,有經驗的編輯跟主編應該可以在更短的頁數裡
看出來譯者的品質...
這樣才不會讓外界對這家出版社留下不好的印象啊~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ula avatar
By Ula
at 2006-01-15T09:35
推一下

請問日文翻譯口譯行情

Catherine avatar
By Catherine
at 2006-01-08T23:20
※ 引述《odelette112 (愛梨)》之銘言: : 不好意思 : 想請問一下現在日文翻譯和口譯的行情 : 翻譯方面是日翻中 一個字(中文)行情價是多少 : 還有口譯方� ...

Re: 某種哀傷

Yedda avatar
By Yedda
at 2006-01-08T03:53
也許我比較遲鈍啦 我不覺得and#34;自己沒時間and#34;不能當成另外請人翻譯的理由耶! 也許是他的表達方式讓人不舒服吧! 就像你沒時間帶小孩 所以請個會 ...

請問日文翻譯口譯行情

Harry avatar
By Harry
at 2006-01-07T17:59
※ 引述《odelette112 (愛梨)》之銘言: : 謝謝你的回答 : 我是直接接CASE沒有透過中間人 : 但是我老闆也不知道行情價 : 按關鍵字查了一下好像也沒數字出� ...

請問日文翻譯口譯行情

Quanna avatar
By Quanna
at 2006-01-07T14:28
謝謝你的回答 我是直接接CASE沒有透過中間人 但是我老闆也不知道行情價 按關鍵字查了一下好像也沒數字出來 尤其是口譯方面的 囧 ※ 引述《nanashi ...

請問日文翻譯口譯行情

Frederic avatar
By Frederic
at 2006-01-07T11:16
※ 引述《odelette112 (愛梨)》之銘言: : 不好意思 : 想請問一下現在日文翻譯和口譯的行情 : 翻譯方面是日翻中 一個字(中文)行情價是多少 : 還有口譯方� ...