double-guessing - 翻譯

Enid avatar
By Enid
at 2006-11-01T19:09

Table of Contents

請問 double-guessing 應該如何翻譯?「雙重猜測」?

找了很多字典都沒有解釋,原文如下,感激不盡!

Writers can go only so far in double-guessing their editors, and editors (or
publishers) can go only so far in second-guessing their audiences, without
twisting the topic out of shape.

--
Tags: 翻譯

All Comments

簽約問題

Yedda avatar
By Yedda
at 2006-11-01T00:55
有看到版上有大大提供了範本草稿 其實自己過去接的CASE 幾乎都沒有正式的紙本簽約 最近有一筆似乎快要被倒了... 才驚覺自己對簽約的事情太不注重 ...

請問去澳洲讀翻譯好嗎?

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2006-10-30T22:08
對澳洲學校不甚了解,有名的前幾所看網站似乎也沒有翻譯,想請問一下大家的看法,謝 謝! --

請問生物醫學領域的口譯?

Regina avatar
By Regina
at 2006-10-30T11:21
※ 引述《Katheine (單純的快樂)》之銘言: : 大家好 : 有各問題想請教 : 不知道現在在台灣 舉辦的大型生物醫學類的研討會 : 若需要現場口譯人員 : 一 ...

Re: 孔子的話一句(英文) 求原文

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2006-10-29T21:15
※ 引述《feller (=)》之銘言: : 各位好 : 請問有人知道這句孔子的話原文是什麼嗎? : and#34;By three ways we may learn wisdom: first by reflection, which is noblest; : second ...

請問生物醫學領域的口譯?

Isla avatar
By Isla
at 2006-10-29T20:30
題外話 記得以前老師說過,口譯pay越高的場合,往往越不需要口譯 e.g.國際生醫研討會 --