簽約問題 - 翻譯

Oscar avatar
By Oscar
at 2006-11-01T00:55

Table of Contents

有看到版上有大大提供了範本草稿

其實自己過去接的CASE
幾乎都沒有正式的紙本簽約

最近有一筆似乎快要被倒了...
才驚覺自己對簽約的事情太不注重

想來請問版上的前輩們
到底一般筆譯簽約的情況普遍嗎?
有一定的金額才能簽約嗎?
或者應該不論金額多少
都應該簽約??
等等

還請前輩們指點迷津
感恩

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ida avatar
By Ida
at 2006-11-05T10:29
通常只有翻譯書籍的時候會簽約,其他很少在簽約
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2006-11-08T09:34
唉~我就是翻譯書籍阿...

請問生物醫學領域的口譯?

Carol avatar
By Carol
at 2006-10-29T20:30
題外話 記得以前老師說過,口譯pay越高的場合,往往越不需要口譯 e.g.國際生醫研討會 --

接受翻譯檔案的格式(例如Wrod、Excel檔案格式)

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2006-10-29T16:22
一般個人或翻譯公司,只接受特定檔案格式的翻譯資料嗎? 例如Word .doc Excel .xls 其它公司開發的翻譯工具的檔案格式是否也可以呢? 例如:TsiLang Compon ...

請問生物醫學領域的口譯?

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2006-10-29T14:05
: 我曾參加過許多大型的生物醫學類研討會 : 也辦過幾場國際研討會 : 沒有一場有請口譯的 : 因為英文就是這一行的工作官方語言 我個人比較好奇的是 ...

請問生物醫學領域的口譯?

Connor avatar
By Connor
at 2006-10-29T11:14
※ 引述《Katheine (單純的快樂)》之銘言: : 大家好 : 有各問題想請教 : 不知道現在在台灣 舉辦的大型生物醫學類的研討會 : 若需要現場口譯人員 : 一 ...

請問自傳翻譯

Freda avatar
By Freda
at 2006-10-27T23:39
請問一下研究所的自傳跟讀書計畫翻譯 大概需要多少錢呢 麻煩請推薦我台北市的翻譯社喔 謝謝 --