Friendship - 翻譯

George avatar
By George
at 2009-02-20T20:05

Table of Contents

FRIENDSHIP, n.
A ship big enough to carry two in fair weather, but only one in foul.

友誼:
船的一種,在晴天時可以載兩個人,但颳風下雨時只能載一個。










(按: Friend"ship",所以是船。)
(又按: 我從小就很想寫一次 "按" 試試看)

The sea was calm and the sky was blue; 海面波紋不起,天空蔚藍如洗,
Merrily, merrily sailed we two. 好開心~好開心~我倆揚帆出港。
(High barometer maketh glad.) (高氣壓就是好心情~)

On the tipsy ship, with a dreadful shout, 船像醉漢巔簸,發出淒厲怒吼,
The tempest descended and we fell out. 暴風降臨,讓我們翻船落海。
(O the walking is nasty bad!) (噢這次遠足真掃興!)
—Armit Huff Bettle
(這個名字不知道是在惡搞哪個詩人)

--
桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Eden avatar
By Eden
at 2009-02-24T23:13
按!我因為你的按而笑了 XDDD
Annie avatar
By Annie
at 2009-02-25T11:08
我也因為你的按笑了XD
Lydia avatar
By Lydia
at 2009-03-02T10:01
a fair-weather friend
Candice avatar
By Candice
at 2009-03-03T03:59
被按到笑點了

Mark Twain (Cauliflower)

Blanche avatar
By Blanche
at 2009-02-18T00:04
Cauliflower is nothing but cabbage with a college education. -- Mark Twain 花椰菜…不過就是棵唸過大學的高麗菜。 怎見得?有圖為證: http://w ...

no stake in?

Agnes avatar
By Agnes
at 2009-02-17T22:09
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: nantonaku (nantonaku) 看板: Eng-Class 標題: [求譯] no stake in? 時間: Tue Feb 17 22:09:13 2009 求中譯/英譯: those who are in autho ...

Alexander Woollcott

John avatar
By John
at 2009-02-17T06:52
Everything I like is either illegal, immoral or fattening. -- Alexander Woollcott 我所喜愛的事物,全都不是違法,就是背德,再不然就是會變胖。 ...

馬克吐溫

Hardy avatar
By Hardy
at 2009-02-16T07:44
Why is it that we rejoice at a birth and grieve at a funeral? It is because we are not the person involved. -- Mark Twain 為何我們在誕生時歡喜而在� ...

Brooke Shields

Kelly avatar
By Kelly
at 2009-02-15T17:15
※ 引述《beagle (紅茶犬)》之銘言: : When you die, you lose a very important part of your life. : -- Brooke Shields ※ 要看譯句請按「\」 ...