google translate? - 翻譯

By Andy
at 2006-08-08T11:38
at 2006-08-08T11:38
Table of Contents
※ 引述《SPEman (speman)》之銘言:
: http://www.google.com/language_tools?hl=en
: 可以把中文(簡體)翻成英文,之前小小試過,發現譯得還不差...
: 真怕以後的飯碗被搶走 >_<
介面跟 Babelfish 很像, 但是結果有點差
隨手抓了一句作測試: "胡斐回到大樹底下牽過馬匹, 縱騎向北"
Babelfish (http://babelfish.altavista.com/):
Hu 斐 returns to under the big tree to pull the horses,
vertical rides to the north
Google:
Hu Fei returned to the tree under Qianguo horses, Zongqi nort
可說是高下立判
而且, Babelfish 支援繁體中文
BTW, Babelfish 之名有個有趣的典故, 來自經典科幻小說 "銀河便車指南"
原作好像是 196x 年出版, 居然到去年才有中譯版, 真是豈有此理 :(
--
柯小毛胡言亂語。 KoShiyen v.s. Cosmos
▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔
◢ 柯小毛胡思亂想 ◤ ◢ 柯小毛遠走他鄉 ◤ 遊記 見聞
▌柯小毛極短篇 ▌諷刺 奇情 ◢ 柯小毛勇敢地航向... ◤ 科普 中譯
▌柯小毛愛看書 ▌閱讀 推薦 ◢ 前往柯小毛的首頁... ◤ http://kuso.cc/@&R
▌柯小毛隨便寫 ▌奇聞 短片 ◢ 隨機來篇柯小毛網誌! ◤ http://kuso.cc/@&H
--
: http://www.google.com/language_tools?hl=en
: 可以把中文(簡體)翻成英文,之前小小試過,發現譯得還不差...
: 真怕以後的飯碗被搶走 >_<
介面跟 Babelfish 很像, 但是結果有點差
隨手抓了一句作測試: "胡斐回到大樹底下牽過馬匹, 縱騎向北"
Babelfish (http://babelfish.altavista.com/):
Hu 斐 returns to under the big tree to pull the horses,
vertical rides to the north
Google:
Hu Fei returned to the tree under Qianguo horses, Zongqi nort
可說是高下立判
而且, Babelfish 支援繁體中文
BTW, Babelfish 之名有個有趣的典故, 來自經典科幻小說 "銀河便車指南"
原作好像是 196x 年出版, 居然到去年才有中譯版, 真是豈有此理 :(
--
柯小毛胡言亂語。 KoShiyen v.s. Cosmos
▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔
◢ 柯小毛胡思亂想 ◤ ◢ 柯小毛遠走他鄉 ◤ 遊記 見聞
▌柯小毛極短篇 ▌諷刺 奇情 ◢ 柯小毛勇敢地航向... ◤ 科普 中譯
▌柯小毛愛看書 ▌閱讀 推薦 ◢ 前往柯小毛的首頁... ◤ http://kuso.cc/@&R
▌柯小毛隨便寫 ▌奇聞 短片 ◢ 隨機來篇柯小毛網誌! ◤ http://kuso.cc/@&H
--
Tags:
翻譯
All Comments

By John
at 2006-08-09T07:34
at 2006-08-09T07:34

By Oscar
at 2006-08-13T23:44
at 2006-08-13T23:44
Related Posts
google translate?

By Agatha
at 2006-08-08T01:47
at 2006-08-08T01:47
liebenmich 筆譯 中英互翻 生物/醫學

By Ingrid
at 2006-08-06T21:26
at 2006-08-06T21:26
請問這樣翻適合嗎?

By Valerie
at 2006-08-06T18:09
at 2006-08-06T18:09
自己翻起來很不通順

By Victoria
at 2006-08-05T12:19
at 2006-08-05T12:19
歡迎委託// 中翻日文件/通譯/etc

By Joseph
at 2006-08-05T03:48
at 2006-08-05T03:48